Mot figurant à la septième ligne de l'inscription gallo-latine sur le plat de Lezoux. Beaucoup d'hypothèses ont été émise à son sujet, mais compte tenu du texte, il s'agit très probablement d'un verbe à l'impératif. Le rapprochement avec les langues celtiques insulaires permet de supposer une traduction par : "souffre, endure, accepte" (Delamarre, 2003) (à présent, fils, ne souffre pas, de la peine...). J.-P. Savignac (2000), suit de son coté l'hypothèse de W. Meid : "cède" (maintenant, fils, ne cède pas à la violence?). Toutefois, dans le cas du théonyme Tridamus, il serait plutôt surprenant d'avoir affaire à une divinité "cédante", celui qui "souffre" ou qui "endure" serait bien plus logique.