Thème que nous retrouvons dans une inscription sur peson de fuseau d'Autun. Mais également dans des anthroponymes tels que : Matta, Mattos. Il est généralement traduit par "fille, gamine", depuis la rapprochement fait par W. Meid avec des formes rhétoromanes. Le mot "fille" est à prendre dans ce cas dans le sens général, et non comme lien de parenté. Toutefois, X. Delamarre (2003), n'exclut pas une forme géminée de l'adjectif *matu-, *mato- (bon, bonne). J.-P. Savignac (Merde à César, 2000) y voit un nom de personne, mais s'aligne sur l'interprétation de X. Delamarre et P.-Y. Lambert dans son dictionnaire (Dictionnaire français-gaulois, 2004).