![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Dans le livre de Jean-Claude Schmitt "Les revenants. Les vivants et les morts dans la société médiévale", le chapitre 5 est consacré à la mesnie Hellequin. Je sais que le sujet a déjà été abordé sur le forum, mais ce n'est pas tant l'aspect mythologique qui m'intéresse ici que l'apparition du nom et sa transmission.
En effet, si des récits analogues à celui d'Orderic Vital étaient connus et mis par écrit avant le sien, aucun d'entre eux ne parle d'Hellequin.
Orderic Vital a écrit son texte entre 1133 et 1135, sur la base d'un récit qu'il a recueilli de la bouche du témoin, un jeune prêtre nommé Walchelin, desservant l'église de Bonneval qui appartenait à l'abbaye de Saint-Aubin d'Angers. L'apparition de la mesnie Hellequin (familia Herlechini) a lieu dans la nuit du 1er janvier 1091.
Après Orderic Vital, c'est Pierre de Blois, qui, dans une lettre datée de 1175, compare les courtisans d'Henri II aux "chevaliers d'Herlevinus" (traduction Schmitt) ou Herlewin (traduction Harf-Lancner)
Gautier Map reprend cette comparaison dans le De Nugis Curialum, vers 1181-1183, mais parle de "Herlethingi familia", de "cetus et phalanges Herlethingi" et conte l'histoire du roi Herla.
en moins d'un siècle, on voit donc apparaître le même nom, mais sous trois formes différentes, du moins pour la fin :
Herle-chini ; Herle-vinus ; Herle-thingi
à noter que pour Jean-Claude Schmitt, "Il ne fait aucun doute que le nom de Hellequin (ou Herlequin ou Helething), qui apparaît d’abord en Normandie puis en Angleterre, soit d’origine germanique et fasse référence à l’armée (Heer) et à l’assemblée des hommes libres (thing), de ceux-là seuls qui portent les armes." (p. 122)
Perso, je ne suis pas très convaincu, d'abord, parce l'empreinte de la mythologie et des légendes celtiques est indiscutable sur le conte d'Herla (et aussi sur le récit d'Orderic Vital), ensuite, parce que Map, qui donne le premier le nom anglo-saxon, était lui-même d'origine anglo-saxonne (apparemment lointaine, car il ne semblait pas maîtriser cette langue), et qu'il aurait très bien pu le traduire :
"Map utilisa des langues étrangères, mais il se contenta de parsemer de temps en temps ses écrits avec un mot étranger, comme Wace ou Marie de France, pour donner de la couleur locale. Malheureusement, ses connaissances n’étaient pas très sûres, notamment en gallois et en anglo-saxon. Par contre, en tant qu’anglo-normand, il maîtrisait parfaitement le français." (Conte pour gens de cour, AK Bate, p. 39-41)
Herlethingi pourrait signifier alors : l'assemblée d'Herle ou Herla
La question est donc : comment et par qui le nom d'Herlequin a été transmis ?