Edités par Yves Kodratoff en hommage respectueux Ã
JOSEPH LOTH
La première traduction française minutieuse des Mabinogion est due à Joseph Loth, publiée en 1913. Il ne semble pas que depuis on ait réussi à la dépasser, ni en exactitude ni en érudition: cette traduction comporte de nombreuses notes explicatives, tant du point de vue de la civilisation galloise que du langage proprement dit.
Il se trouve que Joseph Loth est décédé en 1934 et le fait qu’il "tombe" donc dans le domaine public va me permettre d’honorer sa mémoire en mettant son œuvre en ligne sur la toile.
Pour ceux qui connaissent le français et ce qu’il appelle le britonnique, j’ai placé en regard la version originale en Gallois Moyen, à peu près en concordance pour faciliter la lecture dans les deux langues. J’ai édité avec soin les versions anglaises et françaises et autant que possible la version galloise. Que les "britonniquants" m’aident à corriger les fautes que j’ai pu y laisser!
Disponibles:
Le mabinogi de Pwyll (pdf)
Le mabinogi de Branwen (html)
Le mabinogi de Manawydan (html)
Le mabinogi de Math (html)
********************
L'aventure de Lludd et Llevelys (html)
Le rêve de Maxen (html)
http://www.nordic-life.org/nmh/pwyll.html