Oui, ca me parait un peu bizarre qu’un nom gallois puisse venir du gaulois!
Bref. Le mot twrch n’a rien de mystérieux, ca signifie porc, en breton moderne tourc’h signifie verrat, en irlandais torc signifie sanglier. (la ressemblance avec le mot torque n’est qu’une coincidence).
Voici ce que précise Lambert dans sa traduction des Mabinogion (Gallimard, “l’aube des peuples”, dans les notes: p377-8, note 185
(Twrch Trwyth) “nom d’un sanglier, qui est un personnage essentiel de cette légende. Son nom, le “Porc Trwyth”, est connu aussi dans les légendes irl., sous la forme Torc Tríath (“le Porc Souverain”?; tríath a lui-meme le deux sens de sanglier et de roi). Le nom gallois hérité serait plutot Trwyd, que l’on trouve dans plusieurs textes anciens, à partir du Gwarchan Cynfelyn; de meme dans la liste des “Mirabilia”, à la fin de l’Historia Brittonum de Nennius: “quando venatus est porcum Troit, impressit Cabal, qui erat canis Arthuri militis, vestigium in lapide...”
On apprendra plus tard que le Twrch Trwyth est en fait un homme, un roi que Dieu a transformé en porc à cause de ses péchés. Il est donc normal que l’on puisse donner le nom de son père”
Donc apparemment, le mot Trwyth serait le nom du père mais ne correspond pas étymologiqt à l’irlandais Tríath (car en general th gaélique < > d brittonique, d’où la remarque de Pierre-Yves sur la forme trwyd, aussi attestée).
Et le correspondant avec un d, à l’irlandais, existe aussi dans d’autres textes. Pê que le copiste s’est planté ?
Rónán