http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Qualité graphique d'une inscription

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
13 messages • Page 1 sur 1

Qualité graphique d'une inscription

Messagede Jacques » Mar 28 Avr, 2009 19:58

Bonjour à tous,

Dans le lien signalé récemment par Organomeskos, on trouve ce document épigraphique gravé sur une bouteille de verre, d'une qualité assez exceptionnelle pour une inscription en gaulois :Image
IBETIS VCIU ANDECARI BIIETE (buvez de ceci et soyez très aimables, trad. L. Fleuriot)

P.Y. Lambert y lit du latin : bibete (=bibite), buvez ; ibetis (=ibitis), vous irez ; uciu (= ocius), plus vite. C'est une « proposition raisonnable », selon X. Delamarre.
Est-ce que Mr Lambert n'a pas été influencé par la qualité, exceptionnelle pour une inscription gauloise, du graphisme ?

Quid de andecari ?
Et si on suit l'ordre des lettres, on a bien BIIETE.
D'autre part, la présence de la feuille de palme peut indiquer que la phrase commence avec ibetis. On aurait donc en latin : « vous irez plus vite andecari buvez »
La proposition de L. Fleuriot est plus pertinente, compte tenu de l'hypothèse qu'il fait d'une suffixation pronominale ibeti-is, la forme attendue à l'impératif pl. étant ibete (comme biiete).
Ibete, buvez, est à rapprocher de ses équivalents vieil irlandais ibid, breton KLT evit et surtout vannetais ivet.

Si la celticité de la phrase gravée est avérée, on pourrait relier la qualité de l'exécution à un certain prestige de la langue gauloise à cette époque.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Matrix » Mar 28 Avr, 2009 22:16

http://www.arbre-celtique.com/encyclope ... e-4401.htm
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Jacques » Mer 29 Avr, 2009 7:13

Salut, Matrix

Il me semble que ce que j'ai écrit complète et rectifie quelque peu l'article de l'encyclopédie : Lambert, selon Delamarre, considère l'inscription comme latine. La paternité des traductions de
Savignac et Delamarre est à attribuer à Fleuriot. Je pose aussi la question de la perception du gaulois à l'époque de la réalisation de cette inscription.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Pierre » Mer 29 Avr, 2009 10:03

Jacques a écrit:Il me semble que ce que j'ai écrit complète et rectifie quelque peu l'article de l'encyclopédie


Bien noté, Jacques, et merci :wink:

Mais, j'aimerais bien avoir les sources pour L. Fleuriot et P.-Y. Lambert.

@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Jacques » Mer 29 Avr, 2009 10:18

Pierre a écrit:Bien noté, Jacques, et merci :wink:

Mais, j'aimerais bien avoir les sources pour L. Fleuriot et P.-Y. Lambert.

Xavier Delamarre, dictionnaire de la langue gauloise, p.74 de la dernière édition, article « biiete ».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Pierre » Mer 29 Avr, 2009 11:19

Merci :wink:

@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede ejds » Mer 29 Avr, 2009 13:53

Bibite, vivite

Formant calembour, jeu de mots, adage, la rime est moins rude mais tout aussi insouciante en latin : bibere, bibo… = boire ; vivere, vivo… = vivre.

Biberius est le surnom donné à Tibère (le « biberonneur »).

Quare valete, plaudite, vivite, bibite, Moriae celeberrimi Mystae. Ainsi se lit en dernière phrase et qui clôture L’éloge de la folie d’Érasme (1509), en traduction par Jacques Chomarat, Librairie Générale Française, 1991, page 227.

J. Chomarat a écrit:Et bien, bonne santé, applaudissez 4, bonne vie, bon vin 5, foule innombrable des initiés de Moria.

----4. Formule traditionnelle au théâtre à Rome sous cette forme ou sous une forme voisine, à la fin du Prologue dit par le récitant.
----5. Ces deux impératifs sont ajoutés par Folie et forment calembour : vivite, bibite » (en Gascon v et b se prononçaient de la même façon, indique le Dialogue sur la prononciation).

Il doit s’agir de l'ouvrage Dialogue de l'Ortografe et Prononciation françœse (1550), par Jacques Peletier du Mans.

:ogam-th:
Avatar de l’utilisateur
ejds
Membre actif
 
Messages: 1724
Inscription: Dim 06 Avr, 2003 13:52
Haut

Messagede Jacques » Mer 29 Avr, 2009 14:28

Si on lit bibete ou bibite, c'est qu'on lit les voyelles dans le désordre et qu'on rajoute un B. Dans ce cas, pourquoi lire uciu et non pas ucui ? (ucui, ocui ne correspondent à rien en latin).
Et, je le redis, expliquer cette inscription par le latin c'est faire l'impasse sur ANDECARI, clairement délimité par deux signes de ponctuation.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede ejds » Jeu 30 Avr, 2009 11:30

--------------------Image
--------------------Estampe chapitre.com

IBETIS · VC IV · ANDECARI · BIIETE
. IBETIS : pouvant être une proche déclinaison du verbe eo (aller, marcher).
. VC IV : possibles initiales épigraphiques, suivies du chiffre 4 (?).
. ANDECARI : pouvant convenir au nom propre d’une personne (artisan verrier qui a fabriqué cet objet ou présent dédicacé au nom de la personne qui a offert ou à qui il est destiné), nom de lieu ou de peuple comme les Andecavi, Andegavi, Andes, Andécaves... qui est le peuple gaulois dans l'ouest de la Gaule, aujourd’hui Anjou et sa ville Angers, anciennement (Iuliomagus).
. BIIETE : avec un brin d'imagination pouvant convenir de loin au verbe bibere (boire).

Effectivement, pas très satisfaisant ni très lisible tout cela. Les occurrences et répétitions manquent dans cette inscription dite "gallo-latine". Il doit s’agir d’une dysorthographie rectifiée et mêlée de patois local, gaulois et latin vulgaire en belles lettres romaines.

L'unique modèle et drôle de récipient en verre, bouteille en verre selon certains, ou considéré comme vase pour d’autres, en un seul exemplaire connu, a été trouvé dans une tombe au nord-est de la Gaule est daté au IVè siècle ap. J.-C.

S'il s'agit d'un pot de fleurs, plutôt qu’une carafe d’alcool ou autre, il faut assurément faire des efforts pour se dépêcher d'en boire l'eau. :(

:ogam-th:
Avatar de l’utilisateur
ejds
Membre actif
 
Messages: 1724
Inscription: Dim 06 Avr, 2003 13:52
Haut

Messagede Jacques » Jeu 30 Avr, 2009 16:12

ejds a écrit:ANDECARI : pouvant convenir au nom propre d’une personne (artisan verrier qui a fabriqué cet objet ou présent dédicacé au nom de la personne qui a offert ou à qui il est destiné)

Effectivement (encyclopédie), c'est un anthroponyme attesté.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Jacques » Jeu 30 Avr, 2009 17:38

Une autre interprétation de l'inscription, avec la description du contexte archéologique dans laquelle elle fut trouvée :
Il est clair qu'il y avait à la villa du Pont d'Ancy quelques militaires (une dizaine de sépultures au moins). Ces militaires étaient probablement d'origine germanique. Il y a en effet un autre indice, habituellement interprété comme le signe de la présnece d'éléments germaniques (ou germanisés) : l'incinération tardive d'une femme qui contenait un seau de bois (seille), deux fibules de bronze et un vas de verre à décor gravé : Ibetius cum Andecari bibete (C.I.L., XIII, n° 3474). Le vase de verre semble sans équivalent. Par comparaison il ne paraît pas pouvoir être daté au-delà des deux premiers tiers du IVème siècle. L'incinération dans des contextes tardifs est souvent associée à des objets « germaniques » tels les seaux de bois.

Par un tour de passe-passe, le petit "s" placé à la fin de IBETIS, et collé au I, se retrouve après le V qui suit pour fabriquer un 'Ibetius' ; le Civ devient "cum", bizarrement suivi de Andecarus au génitif, là où on attendait un ablatif, et pour finir le grand numéro d'illusionniste avec "bibete".
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Jacques » Jeu 30 Avr, 2009 17:46

J'ai retrouvé l'inscription dans un contexte qui authentifie la celticité de la phrase et de sa traduction d'inspiration bachique. :D
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Jacques » Jeu 30 Avr, 2009 17:58

En 1891, dans les Annales de la société historique et arhéologique de Château-Thierry, le sieur Barbey se creuse déjà les méninges et tente une laborieuse explication de texte par le latin :
Les fouilles exécutées en 1887 par M. Frédéric Moreau à
la Villa d'Ancy, lieudit le Bois des Sables, près Braine, ont
fait découvrir dans un seau cerclé de bronze doré une
élégante bouteille en verre qui avait servi d'urne funéraire
et sur la panse de laquelle était gravée l'inscription suivante :

Une palme, puis les mots en lettres majuscules romaines :
IBETIS UCUI ANDE CARI BIETE

M. Moreau constate cette découverte dans les termes
suivants :

a Le 11 mai 1887, nous découvrions à la villa dAncy, dans
une incinération, à une profondeur de U,40 seulement, le
seau en bois, cerclé de bronze doré, dont nous venons de
rendre compte. Nous avons dit que dans son intérieur se
trouvaient des cendres, des ossements humains incinérés,
deux fibules en bronze, et les nombreux débris d'une grande
bouteille en verre. A première vue, il paraissait impossible
de la réparer, mais à la suite d'un examen attentif dans
l'atelier, on aperçut une lettre gravée sur un des morceaux
de verre. Cet incident n'était pas sans importance; il fut
pour nous une révélation qui nous décida aussitôt à entre-
prendre la restauration de cette curieuse bouteille. Chaque
parcelle de verre, il y en avait près de cent cinquante, fut
étudiée avec un soin minutieux, et réintégrée exactement à
la place qu'elle avait occupée. Ce travail qui demandait



— 104 —

autant d'habileté que de patience, a trouvé sa récompense
dans la découverte in-extenso d une inscription en majuscules
romaines sur la panse de la bouteille. »

Cette inscription fut soumise en fac-similé au savant
M. Le Blant, lequel, avec son obligeance ordinaire, répondait
à M. Moreau :

« L'inscription au sujet de laquelle vous avez bien voulu
me consulter, me paraît être d'une interprétation difficile.
Peut-être y a-t-on voulu écrire : ibetius cum andecari bibete;
ce qui donnerait la même forme que l'acclamation peinte sur
un verre chrétien : saluti pie (bibe) zeses cum donata.

« Je me hâte d'ajouter que cette lecture ne me satisfait
aucunement, et que je ne vous la transmets que pour vous
montrer ma bonne volonté. »

Cette inscription soumise ensuite à MM. Chabouillet et
Maxe-Werly, dont la compétence en ces sortes de questions
est incontestée, resta inexpliquée, tout en faisant connaître
l'existence d'une inscription analogue et en caractères
identiques sur un vase également en verre, de la collection
de M. Léon Foucher, de Reims, inscription ainsi conçue,
mais en termes très clairs, sans abréviation et qui ne laissent
aucun doute au lecteur :

Une palme, puis la phrase :

A ME DULCIS AMICA BIBE pOUl' VIVE, VIS PAR MOI DOUCE AMIE

Mais si la dernière inscription donne toute satisfaction, il
n'en est pas de même de la première dont jusqu'à ce jour le
sens n'a pas été découvert, j'en vais tenter une explication :

En admettant qu'à l'époque ou ce vase a été gravé, au
ni' ou iv B siècle, la langue latine n'avait pas conservé toute
sa pureté primitive, surtout dans les Gaules, et que les



— 105 -

inscriptions offrent de très fréquents exemples de lettres
employées pour d'autres équivalentes, notamment des E
pour des I, des B pour des V, et enfin que l'on abusait des
abréviations d'une manière souvent peu compréhensible,
ne pourrait-on pas rétablir ainsi l'inscription du Vase d'Ancy :

IBITIS USQUE AN (iMA) DE (SITJ CARI BIBITE

et traduire dans un sens bachique : Chers amis, buvez, vous
irez jusqu'à ce que le souffle vous manque (c'est-à-dire jusqu'à
perdre haleine, jusqu'à l'ivresse).

Un de nos collègues m'envoie deux autres interprétations.

La première : Ibitius vivez affectueusement avec Ande ; en
ajoutant que le vase en question pouvait être un cadeau de
noces avec inscription en langue latine populaire, castrensis,
et que dans les catacombes, les inscriptions offrent fré-
quemment le B pour équivalent du V, bibus pour vivus,
bobts pour vobis, serbus pour servus ;

La seconde : Ibitius, buvez du bon vin, du vin cher avec
Ande, en ajoutant que le vase se retrouvant en Gaule, il y a
peut-être quelque jeu de mots gaulois qui nous échappe,
et qu'il ne faut pas perdre de vue que si parfois le Français
vulgaire reçoit, même à notre époque, des entorses à la
grammaire et au dictionnaire les verriers Gaulois pouvaient
agir de même à l'égard du latin.

Les deux interprétations de mon savant collègue, si
ingénieuses qu'elles soient, me paraissent devoir être
repoussées par les raisons suivantes :

D'abord l'inscription du vase ne porte pas le mot Ibitius,
mais Ibetis, que je lis Ibitis, E égalant I, impératif de Eo, ire,
vous irez(l).

(I) Dans son livre sur le Tombeau de Childéric, p. 362, à propos de
l'inscription tracée sur l'anneau du Roi de France, l'abbé Cochet cite
en note le passage suivant de l'Anastasis de Chifïlet : Utrumque
Childiricus et Childericus olhn scribebatur, ut Sigibertus et Sigi-
fridus pro Sigeberto et Sigefvedo. 1 cum E magnam habct commit-
nitatem, inquit Varro consuetudinem que Veteribus fuisse litleris
illis uti indif fer enter, Gallius tradit.



— 106 —

Si l'on s'adressait à Ibitius ou à Ibetius seul, ce nom serait
au vocatif et le verbe biete serait au singulier.

Le mot Cari traduit par affectueusement n'a pas la forme
de l'adverbe et ne me paraît pas pouvoir donner la signifi-
cation de vin cher ou précieux comme complémennt de
biete, quoique j'avoue que le mot Carus peut avoir la
signification de C/tcr, comme du beurre cher au marché.

Dans le mot Ï7cui, il m'est impossible de lire le mot Cum
dont mon collègue a absolument besoin pour le faire
concorder avec le nom propre Ande.

Enlin le nom propre de Ande, quoique possible, quoique
pouvant être ou Gaulois ou Germain, est jusqu'ici complète-
ment inconnu.

Par toutes ces raisons, quelque corrompu que pourrait être
le latin du vase, je préfère mon interprétation qui a du
moins cet avantage d'être latine sans la moindre atteinte
à la grammaire.

Je n'y trouve à débattre : 1° que le mot Ucui usque, auquel
il ne manque qu'un s, lettre qui peut-être était élidée dans la
prononciation d'alors ouque pour notre usque (prononciation
classique), et qui pour moi est le même mot ;

2° Et que les deux abréviations qui, je le reconnais,
peuvent paraître bien hypothétiques (l), mais que le sens
général de la phrase semble autoriser, et je dis avec le
verrier Gaulois :

CHERS AMIS, BUVEZ JUSQU'A PERDRE HALEINE

Et si je me trompe, ce qui est fort possible, je me serai
trompé en bonne compagnie.

BARBEY.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut


Répondre
13 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 14 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)