Je m'interroge sur l'étymologie donnée habituellement au mot « garenne » : peut-être du germanique wardôn, garder, warôn, garer (Robert) ; altération d'un prélatin *vara, eau, en croisement avec le germanique wardôn, garder.
Les deux sont d'accord sur une forme médiévale warenna, qui serait, selon Deshayes, une altération de *varenna. Le mot breton gwaremm, selon le même auteur, viendrait de warenna.
On a en irlandais le mot fearann, qui signifie terrain, territoire. Le F initial vient classiquement d'un U (exemples : uerna > fearn, uindos > fionn) qui a donné GW en breton (gwern et gwenn pour reprendre les mêmes exemples. On peut trouver d'autres correspondances gw breton <-> f irlandais : gwaz <-> foss, et même gouelan <-> faoileán).
L'ancien français garenne, attesté à partir de 1250, signifierait endroit où l'on garde le gibier, mais le mot garenier (fin XIIème siècle) signifie de garenne, sauvage.
Pourquoi ne pas voir dans *varenna un mot celtique signifiant territoire, spécialisé plus tard dans le sens de réserve de gibier, plutôt que de faire appel à un hypothétique prélatin *vara (que vient faire l'eau dans tout ça ?) et au germanique wardôn, le sens de « territoire gardé » entrant en compétition avec l'acception « sauvage » contenue dans l'adjectif garenier ?