http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Versification galloise

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
16 messages • Page 1 sur 2 • 1, 2

Versification galloise

Messagede Anarawd » Jeu 23 Oct, 2003 23:36

Et de ce diable de ll, comment on le prononce? La seule chose que je sais, c'est que je ne suis pas sûr qu'il ait un équivalent en anglais, d'après ce que j'ai vu. Ce serait avec une grande joie que je parviendrais enfin à le comprendre (et nous entendrons une grande clameur :) ).

Pour la versification galloise, je me demandais si quelqu'un connaitrait des références sur le sujet, qui semble passionnant. Je n'ai qu'un seul livre accessible en ce moment, The Development of Welsh Poetry, de Sir Harold Idris Bell. Me trompe-je de considérer que les cynghanedd sont des types de vers?

Existe-t-il des auteurs qui continuent à user de ces formes?
Anarawd
 
Messages: 108
Inscription: Lun 09 Juin, 2003 14:03
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 24 Oct, 2003 8:43

Pour le LL :

Llanfairpwll .... etc

Prononcer un peu comme chliann-fairpwll ...

Avec un Ch comme chenapant, et mouillé en plus comme un garnement qui a sauté dans une flaque.

et un N comme les Occitans disent AN-née, quand les Oilitants disent Année.

A peu près !

JC Even :P
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

gallois

Messagede mikhail » Ven 24 Oct, 2003 8:54

Le sujet a déjà été indiqué sur le forum ; le gallois est très différent de l'anglais : les 'r' sont roulés, le 'll' est fréquent ; les 'dd' et 'th' sont proches de l'anglais, mais le 'rh' est plus difficile à attraper.
En bref, il y a une différence très nette entre l'anglais et la gallois, à l'écoute bien sûr, à l'écrit il n'y a aucun doute...

Tu devrais trouver sur Internet pas mal de documents --en anglais.
Au fait sais-tu prononcer correctement 'cynghanedd' ?
La versification galloise est évidemment étroitement dépendante des sons, c'est à dire de la prononciation.
Voir :
http://www.forum.arbre-celtique.com/vie ... lois#14197

mikhail, nag ydw Cymraeg...
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

Messagede Fergus » Ven 24 Oct, 2003 9:06

Voir entre autres :

http://www.webexcel.ndirect.co.uk/gwarnant/

http://elt.britcoun.org.pl/poetry.htm

http://www.stdavidsga-cymru.org/Poetry.html
Fergus
--------------
- Ceist, a gillai forcetail, cia doaisiu mac ?
- Ni ansa : macsa Dana, Dàn mac Osmenta, (...) Ergna mac Ecnai, Ecna mac na tri nDea nDàna
Extrait du Dialogue des Deux Sages
Avatar de l’utilisateur
Fergus
Membre actif
 
Messages: 2783
Inscription: Ven 10 Jan, 2003 0:08
Localisation: Condate sur Ligara
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Ven 24 Oct, 2003 10:17

JC > pourkoi tu parles de la prononciation du N ? en gallois, aucune voyelle n'est nasalisée, pas comme en brezhoneg...

Le LL se prononce de la facon suivante: mets ta langue contre l'avant du palais comme pour faire un L francais. expire sans bouger la langue. Tu sens l'air passer des 2 côtés de la langue et gonfler un petit peu tes joues. Le son est un genre de souffle qui ressemble peu à un L, en fait. Ben le LL du gallois, c'est ca... :-) Autre explication: fais un CH francais à la facon de qn qui zozote: tu obtiens aussi un LL gallois :D

Le RH du gallois est un R roulé (comme en espagnol) prononcé en soufflant et sans se servir des cordes vocales: le bout de la langue vibre et on souffle en meme temps, mais la voix n'intervient pas.


Au sujet de la poésie galloise, PYLambert en parle un peu dans "Les littératures celtiques" (un Que-Sais-je?), notamment du cynghanedd, et donne des exemples de vers pour montrer comment ca se construit (bon courage.....)

Voila :)

Gwela i chi

Hwyl


Rónán :)
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Anarawd » Ven 24 Oct, 2003 11:05

Pour cynghanedd

c dur (soit un k)
y court (soit un son i)
ng (comme en français ou en espagnol)
h (comme en anglais ou en allemand)
a court (soit un a simple sans accent)
n (un n)
e long (approximativement un é)
dd (comme th-doux (celui que les francophones tendent à prononcer z) anglais)

Est-ce que je me trompe?
Anarawd
 
Messages: 108
Inscription: Lun 09 Juin, 2003 14:03
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 24 Oct, 2003 13:27

Salut,

Je te conseille alors un bouquin publié par Everyman's.

Tu y trouveras le vocabulaire, les sons, et des leçons de gallois courant.

Je le possède, et vais voir ses coordonnées exactes.

Voir libraire WSMITH, rue de Rivoli. Paris (tout près de Place de la Concorde: métro : Concorde).

JC Even :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede mikhail » Ven 24 Oct, 2003 13:38

Anarawd a écrit:y court (soit un son i)

Je tiens d'une vraie galloisante de Dolgellau, près de Machynlleth, Corris et autres Aberystwyth, que le 'y' en syllabe non finale se prononce comme le 'e' français (e dit muet, comme dans : que, je, menu..), tout au moins dans son dialecte du Nord ; en syllabe finale, c'est en effet un 'i' court.

mikhail
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

Messagede Muskull » Ven 24 Oct, 2003 14:01

Intéressant cela :)

On peut se poser la question si le gallois est une langue unifiée style BZH avec des différenciations entre "tribus" comme dans les bretons "naturels".

Donc je la pose :wink:
Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.
http://muskull.arbre-celtique.com/
http://thomascolin.fr
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Ven 24 Oct, 2003 18:45

Le breton n'est pas une langue unifiée... bien au contraire ! E. Ternes dit, dans son étude sur le breton de l'île de Groix, que le breton est meme la langue celtique qui présente le plus de morcellement dialectal :) (me a goumz brezouneg, me 'gomz bwezoneg (JCE ;) ), m'gomz brzon'g, mi 'gonz breton, me 'goja brehoneg)
Le gallois non plus mais les différences dialectales sont plutot minimes (y a 2 grands dialectes: nord et sud), et la langue littéraire est unifiée (elle ressemble au moyen-gallois).

Pour cynghanedd, c'était à peu pres bon mais je précise:

k
e francais dans demain
ng (sans entendre le g)
h aspiré
a
n
"è"
th sonore de l'anglais (this).

Accent tonique sur l'avant dernière syllabe. Mélodie un peu chantante que j'aurais du mal à expliquer...

Hwyl

Rónán :)


[/b]
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Le gallois

Messagede mikhail » Ven 24 Oct, 2003 19:08

D'après ma correspondante, il y a une grosse différence entre le nord, moins urbanisé et plus galloisant, et le sud, plus urbanisé, plus anglicisé, moins galloisant. L'est est également plus anglicisé et moins montagneux que ce nord.
Il y a également des différences dialectales, mais qui semblent plus faibles qu'en breton, tout au moins à ma connaissance, infime !
Le Pays de Galles / Cymru a, en gros, la dimension de la Bretagne, si l'on s'arrêtait pile à Rennes.

Dans la presqu'île de Lleyn (au nord-ouest) (bonjour la prononciation !) il y a jusqu'à 80% de galloisants, de même à Caernarfon. Entre les deux se trouve l'Yr Wyddfa ou Snowdon, montagne de près de 1100 m à moins de 15 km de la mer. Comme si le Menez Hom était 3 à 4 fois plus haut... Avec des vallées à la mesure de ces montagnes, on se croirait --presque-- dans les Alpes.
Cette région est le comté de Gwynedd ; sur le plan géographique, c'est Eryri (et roulez bien les 'r', le gallois n'est pas l'anglais).

Le sud a plusieurs grandes villes : Abertawe / Swansea, Caerdydd / Cardiff, Casnewydd / Newport, sans oublier Pontypridd. Les habitudes de prononciation sont différentes. On en trouve quelques unes signalées dans les cours de gallois.

Dans l'ensemble, le Pays de Galles est pauvre, peu peuplé, peu industrialisé, tout ça sauf au sud.
Depuis que Tony Blair leur a octroyé un Parlement, le Pays de Galles fait un gros effort de promotion touristique extérieure ; par exemple il était le pays invité au Festival Interceltique de Lorient (FIL) il y a un an. Avec quelques spécialités culinaires savoureuses.
A signaler encore que Aberystwyth est jumelée avec Saint Brieuc.

mikhail
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 24 Oct, 2003 20:55

Peter WILLIAMS, qui gère le site Celticinfo.com, trouvait étrange qu'il n'y avait cette année à Lorient qu'une seule délégation galloise , le : Male Voice of Bangor, chorale masculine de Bangor.

http://marikavel.org/lorient-fil-2003.htm

************

Par ailleurs, et sans vouloir vexer Mikhail, je considère que le jumelage d'Aberystwyth avec Saint Brieuc est une inespsie, voir une insulte à la vérité.

A Aberystwyh se trouve le siège de l'Université galloise.

A Saint-Brieuc se trouve(vait) l'Ecole Normale d'Instituteurs, missionnaires gris de l'état impérialiste jacobin, assassin déclaré et affirmé avec organisation et préméditation, c'est à dire génocidaire, de la langue et de la culture bretonnes, ce qu'il est toujours aujourd'hui.

Et le pire, c'est que, étant bon élève, on a essayé m'y faire rentrer !!!

j'ai refusé, et j'en suis fier, parce qu'on ne crache pas sur la Mémoire de ses Ancetres.

*************

Jean-Claude EVEN
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede mikhail » Ven 24 Oct, 2003 21:16

Marc'heg an Avel a écrit:Par ailleurs, et sans vouloir vexer Mikhail, je considère que le jumelage d'Aberystwyth avec Saint Brieuc est une inepsie, voir une insulte à la vérité.
A Aberystwyh se trouve le siège de l'Université galloise.
Jean-Claude EVEN

Et la Bibliothèque "nationale" (galloise).

Je me borne à rapporter un fait que j'ai remarqué ; j'ignore totalement le contenu de ce jumelage et sa réalité.
Pour compléter ta remarque, Jean Claude, les Gallois sont incroyablement "nationalistes", c'est à dire anti-anglais pour être clair.
Il y a des quantités invraisemblabes de "ddraig goch" (le dragon rouge, le drapeau gallois) partout, dans les rues, aux fenêtres, dans les vitrines des magasins... On a de la peine à imaginer cela, vu d'ici.
A tel point que les Anglais vivant au Pays de Galles montrent ostensiblement ce qu'ils sont, en affichant un drapeau blanc avec une fine croix rouge qui va aux bords. Il s'agit bien du drapeau anglais seul, pas de celui du Royaume Uni, que nous connaissons tous.

mikhail
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

cynghanedd

Messagede mikhail » Dim 02 Nov, 2003 15:12

A tous,

Quelques infos supplémentaires sur le 'cynghanedd', venant tout droit de Cymru, le Pays de Galles, que m'envoie "Boudicca", pseudonyme qu'elle m'a suggéré.

"Cynghanedd, c'est un phénomène littéraire qui se trouve dans la poésie
galloise. Il trouve ses éléments de base dans la poésie primitive
déjà mais c'est au 14e siècle avec Dafydd ap Gwilym que cynghanedd prend l'essor. Il s'est produit dans quelques oeuvres bretonnes aussi, mais
moins répandu. Un poète (peut-être deux ?) l'a tenté en anglais, avec
quelque succès, mais c'est surtout le gallois qui est connu pour sa
poésie en cynghanedd."

"En bref, c'est un système de rime interne dans un vers où les voyelles et les consonnes jouent leur rôle.
Il y a beaucoup de variétés et de sous-variétés de cynghanedd dont voici
trois:

1.Cynghanedd Groes (=cynghanedd à croix)
les consonnes dans les deux moitiés du vers se répondent :

Teg edrych tuag adref
t g dr t g dr

2.Cynghanedd Sain (=cynghanedd de son)
Le vers se divise en trois ; les 1ère et 2ème parties riment.
Les consonnes des 2ème et 3ème parties se répondent

Pob bryn a llyn yn llonydd
ll n ll n
(cela fait un effet très frappant quand on l'entend prononcer!)

3.Cynghanedd Lusg (=cynghanedd qui traine)
La dernière syllabe du vers doit être sans accent. L'avant-dernière rime avec une syllabe de plus tôt dans le vers

Mae'n aeaf yn yr hafod
af af
Il y a beaucoup d'autres complications."

(j'ai essayé d'aligner les lettres, mais tout dépend comment votre navigateur Internet et phpbb interpréteront la mise en page).

Pour compléter, j'a regardé dans "Les royaumes celtiques" de Myles Dillon et Nora Chadwick, remis à jour par C. J. Guyonvarc'h et F. Le Roux, réédition Armeline, 2001, au chapitre XI - la littérature galloise, et dans l'index à 'cynghanedd'.

En bref, c'est un mélange d'allitération et de rime ; la rime finale d'un vers est reprise dans le vers suivant, en position interne, non finale.
Allitération : d'après mon dico, c'est "la répétiition des consonnes initiales, et par extension, des consonnes intérieures, dans une suite de mots rapprochés."

Plus près de nous, j'ai trouvé un assez bon exemple d'allitérations (et de rimes) dans une chanson des Tri Yann, qu'ils disent inspirée "de la poésie celtique ancienne", sans autre précision (galloise ? irlandaise ?) :

Tri Yann : album Urba, 1978
Le soleil est noir
Traditionnel, arrangement Tri Yann
...
Battu de vent, flottant bastion,
Battu devant, flots, tourbillons,
Battu, battant sang pavillon,
Soleil levant, noir, sans rayons,
Noirs l'eau, le feu, la terre,
Noir de feu les deux airs,
Le vent, la brume aussi.
...
Mortes tribus sans héritiers
Portent tribut sang à payer.
Soleil fendu, bois condamnés,
Sol est vendu, lois sont damnées.
Au temps que meurt la mer,
Autant se meurt la terre
Sous peur, sous fer en pluie.
Jour de demain, courage ardent,
Jour de Samain, coups, rage aux dents.

(Propriété intellectuelle de ce texte : Tri Yann).
Chanson écrite à la suite du naufrage sur nos côtes de l'Amoco Cadiz, le 17 mars 1978...
(kelkes fôte corigés a la relectur...)

mikhail
Dernière édition par mikhail le Dim 02 Nov, 2003 19:46, édité 1 fois.
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

Messagede Muskull » Dim 02 Nov, 2003 19:08

:shock:

Bigre ! Merci Mikhail :wink:

Je m'en va essayer (en français), le carcan est étroit pour le sens...

Voyons, voyons...
Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.
http://muskull.arbre-celtique.com/
http://thomascolin.fr
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Suivante

Répondre
16 messages • Page 1 sur 2 • 1, 2

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 14 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)