http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Du gaulois à l'ancien français

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
135 messages • Page 1 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 9

Du gaulois à l'ancien français

Messagede Jacques » Mar 27 Juin, 2006 22:03

Bonjour à tous.

J'ai fait un recensement, dans le dictionnaire d'ancien français de Greimas, des mots d'origine gauloise ou réputés tels, et des mots d'origine incertaine, inconnue, obscure que j'ai cru pouvoir rapprocher des langues celtiques : j'en ai trouvé plus de 150.
N'ayant pas les compétences en linguistique de certains participants à ce forum, mais procédant plutôt par intuition, j'ai fait des rapprochements avec des mots gaulois, bretons ou irlandais, dont je voudrais vous faire part.
Pour commencer, le mot poe = patte, qui serait devenu poue en français moderne, sur le modèle de boe (a.f.) devenu boue (f.m.).
On peut supposer *paua, d'après l'évolution de baua > boe, et de graua > groe (= caillou, gravier en a.f.).
Le breton pav (patte, manche d'outil) et le gallois paw pourraient continuer *paua.
Vos commentaires éclairés sont les bienvenus.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

c'est le pied

Messagede Matrix » Jeu 29 Juin, 2006 8:52

Bj
le site Gallois ici
donne comme Protoceltique K(w)oudo < Poudo = To go = Aller
http://www.wales.ac.uk/documents/extern ... cl-moe.pdf
Y a t'il une relation ?
De plus l'ancien français Poe est très proche du latin Podes :!:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Jacques » Jeu 29 Juin, 2006 21:16

Podes ???
Patte (ou pied) se dit pes, en latin, génitif pedis, et c'est de là que vient le français pied.
J'ai oublié de préciser que l'auteur du dictionnaire d'ancien français écrit au mot « poe » : origine incertaine ; cf. ancien provençal paute, probablement préceltique.
Non, je persiste à souligner le parallèle entre :
boe < baua
choe < *kawa (francique selon Greimas)
droe < draua
groe < graua
et poe < *paua, très proche du breton pav (prononcé pao), de même sens.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Pierre » Jeu 29 Juin, 2006 23:58

Bonsoir Jacques,

La racine i-e pour les pieds est *ped, mais les Gaulois ont pris conscience qu'ils avaient des pieds bien avant la chute du "p" initial. X. Delamarre donne d'ailleurs *ades pour pieds (incertain).

Une origine i-e est sure, latine peut-être, mais celtique est très peu probable à cause du "p" :wink:


@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

c'est le pied

Messagede Matrix » Ven 30 Juin, 2006 1:18

Jacques :lol:
tu as raison je me suis pris les pieds dans le tapis
Latin Pedis = Pied
Mais Latin Podagra = Goutte aux pieds
Mais Latin Podismus = Arpentage par pas
Mais Grec Podion = Pied d'un vase

Il me semble que tu ne vas pas prendre ton pied....si tu continues vers cette direction :97:

Pierre
Tu as raison :lol:
Delamarre p. 32 chapitre Ades = pied (mot Galate)
Chute du "P" IE en Celtique Ades = altération pour Edo-/Edon = pied
Vieil Irlandais : Ed (Espace/Intervalle), Inad/Eni-peda, Uide (Marche/Voyage)
(?) Correspondance en Germanique :
Germanique Patha. Allemand Pfad (Chemin). Anglais Path (Sentier). Frisien Paad (Sentier). Moyen Néerlandais Paden (Marcher le long d’un chemin)
http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none

CF Kant-edon = Surface de 10 pieds carrés (20 ares)
Mot cité par Collumelle (De Rustica – Livre 5) et par Isidore (15.15.6) : At Galli candetum appellant in areis urbanis spatium centum pedum.

CF Taru-edum = Duncansby Head, Caithness =
Tar- = Par/Via< Traverser et Edo- = Pied

CF Kata-mantalo-edis = Chef Séquane (topic déjà traité)
Celui qui parcoure les 100 chemins à pieds
Celui qui marche sur les sentiers de la guerre
Celui qui se fraye un chemin au combat

CF Ede-lati (Deo) = Le héros marcheur ?
Mais peut être Edo = Manger cf Edobecco = Morfal
:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 30 Juin, 2006 9:03

Salut,

Pour TARVEDUM, en Ecosse, voici une page provisoire avec une étude étymologique :

http://marikavel.org/ecosse/dunnet-head/dunnet-head-accueil.htm

pour comparaison et critiques.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Pierre » Ven 30 Juin, 2006 10:06

Marc'heg an Avel a écrit:pour comparaison et critiques.


Bon point pour Jean-Claude :wink:

Mais fichtre pourquoi en perfide :?

Changes d'extension le ".fr" est trompeur, essayes un ".uk" :lol:



@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

c'est le pied

Messagede Matrix » Ven 30 Juin, 2006 12:32

Merci March'eg
Je suis d'accord pour un Taru-edum < Taru-dunum = le fort du Taureau ou la citadelle de Taruos (nom d'homme) cf Tauro-dunum (Zarten)
Delammare P. 292 traduit Taru-edum par = enclos à taureaux
Il ya bcp de possibilités donc
Tar- = Par/Biais <Traverser + edum (pied) ne semble pas bien s'appliquer à Taru-edum puisqu'il s'agit d'un promontoire je crois dans ton site

Pour Jacques
si tu veux faire le recensement des mots français d'origine Gauloise
La langue Gauloise de P Y Lambert éditions errance
chapitre XV = mots français d'origine Gauloise p.187 à p.203
en tout 133 mots (pied n'y figure pas) :!:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Pierre » Ven 30 Juin, 2006 12:35

Bonjour Matrix,


La forme moderne "Duncansby" est en *dun(um), il n'y a pas photo à l'arrivée ... :wink:
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 30 Juin, 2006 13:07

Pierre a écrit:
Marc'heg an Avel a écrit:pour comparaison et critiques.


Bon point pour Jean-Claude :wink:

Mais fichtre pourquoi en perfide :?

Changes d'extension le ".fr" est trompeur, essayes un ".uk" :lol:


@+Pierre


-------------

Traduttore, traditore

Finalement, compte tenu du peu de temps dont je dispose pour faire les traductions, et du peu de fiabilité des logiciels de traduction, je pense qu'il est préférable de laisser les textes en leur forme authentique.

Je suis assez persuadé que ceux qui fréquentent ce forum sont à même de lire, sinon de comprendre, le texte authentique.

A mon avis, c'est faire honneur à nos amis chercheurs, passés, présents, et à venir, que de donner leurs propres textes en leur propre langue.

Rivet & Smith l'ont fait pour leurs sources françaises, germaniques, italiennes, hispaniques, grecques ... et celtiques.

Ne soyons donc pas plus perfides qu'eux !

La langue importe peu, du moment qu'on puisse se comprendre.

Nos recherches ne sont pas des questions de langue, ce sont des questions d'âmes, d'esprit, et de sensibilité.

Un chercheur, avec ses racines et sa nationalité, doit avant tout tendre à l'universel.

Ich bin ... etc.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Ven 30 Juin, 2006 16:05

Pierre a écrit:La racine i-e pour les pieds est *ped, mais les Gaulois ont pris conscience qu'ils avaient des pieds bien avant la chute du "p" initial. X. Delamarre donne d'ailleurs *ades pour pieds (incertain).

Une origine i-e est sure, latine peut-être, mais celtique est très peu probable à cause du "p"

Je crois que mon message a été mal compris, ou bien que je me suis mal exprimé : il ne s'agit pas de pieds, mais de pattes, aussi bien pour l'a.f. poe que pour le breton pav. Les deux langues ont d'ailleurs un autre mot pour désigner le pied : respectivement pié et troad.
Ensuite, origine celtique peu probable à cause du p ? Mais quid de papos, pario-, peccia, pelignos, pempe, etc. ? (cf Delamarre p. 208 à 214)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

patte

Messagede Matrix » Ven 30 Juin, 2006 16:45

Bj
Jacques
Il me semble que dans la liste que tu viens de citer
il y a plusieurs mots venant d'un IE Kw = P
donc encore rien à voir avec un IE Pod- = Pied/patte
enfin il me semble

je crois qu'on va retomber sur le topic déjà traité K/P
:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Pierre » Ven 30 Juin, 2006 17:41

Jacques a écrit:Ensuite, origine celtique peu probable à cause du p ? Mais quid de papos, pario-, peccia, pelignos, pempe, etc. ? (cf Delamarre p. 208 à 214)


Oui, mais dans ce cas ce sont des Kw, transformés en P. Ce n'est pas du tout la même chose. Ce qui t'obligerai à chercher un équivalent latin commençant par Q (ex: Pimpetos=Quintus)... Pario en v.irl c'est Coire (la aussi un *Kw). Petuar=Quatre (idem).

je crois qu'on va retomber sur le topic déjà traité K/P


Topic très intéressant, et instructif :wink:



@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Jacques » Ven 30 Juin, 2006 17:50

Matrix a écrit:si tu veux faire le recensement des mots français d'origine Gauloise
La langue Gauloise de P Y Lambert éditions errance
chapitre XV = mots français d'origine Gauloise p.187 à p.203
en tout 133 mots (pied n'y figure pas) :!:

Justement : je trouve Lambert et Delamarre très prudents. Ils ignorent des mots réputés d'origine gauloise comme beloce (prunelle) < *bullucea, noe ou noue (terrain humide) < *nauda. Lambert ne cite pas, par exemple, a.f dor (largeur de la main) < durnos, ou bolge (sac de cuir, bourse < bulga.
Le vocabulaire de celtique ancien de Holder (voir le site allemand http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/1sprach/kelt/akelt.htm malgré ses défauts, permet des rapprochements avec l'a.f. et les langues celtiques modernes.
D'autre part, j'ai moi-même fait des rapprochements entre des mots d'a.f. et des mots bretons :
comparer a.f. combrer (prendre, saisir) et br. komer, kemer
a.f. (et fr. dialectal) cuter (cacher) et br. kuzh v.br. cud (caché)
a.f. guibet (moucheron, moustique) et br. c'hwibu, c'hwibed, gall. gwybed
a.f. gare (jambe) et br. garr
a.f. pol (mare) et br. poull, gall. pwll, irl. poll
a.f. soue (corde) < bas-lat. soca, et br. sug (trait d'attelage)
etc. etc.
Marc'heg an Avel, si je puis me permettre, n'eo ket brav mond war gomz ar re-all.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Patrice » Ven 30 Juin, 2006 17:58

Salut,

a.f. guibet (moucheron, moustique) et br. c'hwibu, c'hwibed, gall. gwybed


Le mot existe toujours en Normand au sud de la ligne Joret. Au Nord, on dit "bibet". Ca désigne généralement un moucheron, un moustique. Mon père m'a montré la bête en question (telle que lui la désigne) et il s'agissait du mâle ailé du puceron. Cependant, ailleurs, ça peut être un autre insecte.

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Suivante

Répondre
135 messages • Page 1 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5 ... 9

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 28 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)