http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

toute petite traduction gauloise

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
46 messages • Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Messagede Auetos » Lun 11 Juin, 2007 21:34

Alexandre a écrit:
Auetos a écrit:CARAMI TU = 1ère personne du singulier du verbe « aimer » + pronom personnel, deuxième personne du singulier, nominatif « toi » = je t’aime, m. à m. « j’aime toi ».

On attendrait un accusatif pour la 2e personne du singulier.

Merci Alexandre.
Dans ce cas, mettre TE à la place de TU, et donc lire CARAMI TE en lieu et place de CARAMI TU
٨٧٤٦٥۶
Auetos
Membre actif
 
Messages: 156
Inscription: Dim 08 Déc, 2002 15:55
Localisation: Telo Martius (Toulon, VAR 83)
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Lun 11 Juin, 2007 22:47

Non au contraire
tu as tout compris :wink:
j'ai dit chacun y va de sa sauce étant donné que les connaissances en vocabulaire et surtout gramaticales sont assez lacunaires
d'où les interprétations et traductions différentes
il faudra hélàs faire ton choix

:arrow: In scâtânû delwâ towâ = oral = IN SCATANV DELVA TOVA = écrit
ça vient d'un site Anglais qui bosse sur le Celtique reconstitué
et les accents marquent certainement l'intonation
:arrow: DELUATU ENI DREXSMA = ça c'est moi, c'est à peu près la même chose mais dans le désordre ENI DREXSMA DELUA TU :84:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede pouemes » Mar 12 Juin, 2007 12:59

Merci Matrix

Celtique = Gaulois
et les celtes d'angleterre de l'epoque gauloise parlaient la meme langue alors si je comprend bien...

si vous avez besoin de mon aide pour de l'audio dites le moi... par contre il faudrait avoir une idee de prononciation pour le mettre en phonetique pour le text to speech sinon impossible
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Mar 12 Juin, 2007 16:58

Hum
je me suis peut être mal exprimé

pour résumé je dirais que :
tous les Gaulois parlaient Celte/Celtique (je sais jamais comment faut dire)
mais tous les Celtes ne parlaient pas Gaulois

les auteurs anciens disent qu'il n'y avait pas bcp de différence entre le Gaulois le Brittonique
je pense qu'en cherchant bien dans le forum voire dans l'encyblopédie du site
tu trouveras nombre de réponses
:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede pouemes » Ven 15 Juin, 2007 11:49

Re bonjour Matrix

Je peux mettre ce qu'ont traduit tes anglais sous le libellé gaulois alors?

IN SCATANV DELVA TOVA
ESSI VEROVA CERDI MOVA
MA BLADIET MOXSV ENCV
ESSII MOV ANTION TE LUBIV.


Que me conseilles tu?
car ta version est incomplete

** Et si tu m'aide on essayera d'y metre une voix, puique apparement il y a des idees d'intonations

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".


phonetiquement en tant que francais quelle serait l'equivalence que je la rentre dans le text to speech

â = ?
û = ?
î = ?
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Ven 15 Juin, 2007 13:48

Cher Pouemes
plusieurs choses :
:arrow: je ne peux te dire si la version Anglaise est la bonne car encore une fois, vu la faible quantité de textes en Celtique répertoriés, tout le monde peut y aller de sa version. Donc je ne pourrais te dire si cette version est la plus approchante de la vérité
:arrow: ma version est incomplète = oui. Et je rajouterais en plus qu'elle doit être partiellement voire totalement fausse ou absurde
:arrow: pour les problèmes d'intonations, là encore, je ne te suis d'aucune aide, peut être que les autres spécialistes y répondront

désolé, je préfère m'abstenir plutôt que de te dire pleins de conneries
(et pourtant j'en dis parfois :lol: )
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Ven 15 Juin, 2007 18:51

Quand on retranscrit les langues anciennes, généralement les accents circonflexes et les macrons servent à dire que la voyelle est longue, donc â = a long, î = i long, etc.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede pouemes » Ven 15 Juin, 2007 19:10

merci a tous les deux

je vais attendre un peu d'avoir d'avantage de temps
si vous avez besoin d'aide pour les text to speech dites le moi
amicalement
jy
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Ven 15 Juin, 2007 20:13

pouemes a écrit:si vous avez besoin d'aide pour les text to speech
kézako ? Ici, c'est un forum à base francophone, à tendances celtophones, et ces quelques mots semblent écrits dans un langage que d'aucuns ici nomment « le perfide » (du nom attribué traditionnellement par nous Gaulois au pays de ses locuteurs premiers : la perfide Albion)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede pouemes » Lun 03 Sep, 2007 14:03

Bonjour à tous
Bonjour Matrix

J'ai finallement mis ta proposition (celle de ton forum anglais) en ligne

http://pouemes.free.fr/poesie/poemes-traductions.htm
http://pouemes.free.fr/poesie/la_glace/gaulois.htm

dis moi ce que tu en penses si tu veux, si tu as eu d'autres infos depuis.
je n'ai pas encore mis d'audio, je compte sur toi pour m'aider à trouver une voix qui puisse être sympa et mettre des accents qui puissent faire "gaulois"
contacte moi par mon site si tu veux
merci
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede pouemes » Lun 03 Sep, 2007 16:17

Re
J'ai mis la voix de "jolie"
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/t ... hp?sitepal
si vous voulez entendre parler gaulois... enfin!! c'est juste pour rire
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Lun 03 Sep, 2007 16:21

bj pouemes
je trouve la prouesse technique superbe
cepandant ce que j'en pense eh ben j'en sais rien
dans le sens où ce n'est pas de moi
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede pouemes » Mer 05 Sep, 2007 11:22

Bonjour Matrix,

En tous cas je te remercie, si tu veux signale aux gens du forum anglais que j'ai mis leur traduction... je ne sais pas si tu as vu mais je viens d'avoir de l'akkadien (assyrien) avec ecriture cuneiforme et audio... visiblement le traducteur avait des idees de la prononciation
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Mer 05 Sep, 2007 13:17

bj
je viens d'aller voir ton site
c'est étrange d'entendre parler...Gaulois
cependant, je ne revendique pas la paternité de la traduction
et je préfère que mon nom (pseudo) n'y soit pas associé et ce afin d'éviter...toute susceptibilité
je n'ai fait que poser la question dans un forum et on m'a transmis la traduction
biensûr, j'avertis de ce pas le forum en question en mettant ton lien
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Jeu 06 Sep, 2007 12:55

Quelques remarques sur le site de pouemes:

"Créole portugais" n'est pas assez précis, il y a des tas de créoles à base de portugais. Il faudrait préciser le pays (créole capverdien...)

"Finlandais" n'est pas une langue, la langue s'appelle finnois.

"Gaélique" n'est pas précis (ça peut vouloir dire irlandais ou gaélique d'Ecosse). Là en l'occurrence c'est du gaélique d'Ecosse, il faut l'écrire)

Hollandais ne convient pas ici, le hollandais est un dialecte d'une langue qui s'appelle le néerlandais. Ici je pense qu'il vaudrait mieux écrire "néerlandais" (à moins que ça soit écrit en dialecte hollandais, mais ça m'étonnerait).

"Manxois" n'est pas un terme à recommander. En français on dit "manx" ou "mannois".

Myanmar est un pays, pas une langue. La langue s'appelle le birman.

Norvégien n'est pas précis, il y a deux sortes de norvégien, nynorsk et bokma°l. Ici c'est du bokma°l. Il faudrait le mettre entre parenthèses, par exemple.

Perse n'est pas une langue, la langue s'appelle le persan.

Pilipino n'est pas le nom de la langue, je pense, qui s'appelle le tagalog. On pourrait mettre "tagalog" avec "philippin" entre parenthèses.

Le sioux n'est pas une langue, mais une famille de langues. Ici c'est du sioux lak(h)ota, il faudrait préciser.

Thailandais n'est pas une langue, la langue s'appelle le thaï.

Inuit n'est pas une langue, c'est une personne. Le groënlandais s'appelle groënlandais ou kalaallisut.

Hiéroglyphes n'est pas une langue, mais un système d'écriture (qui n'existe pas qu'en Egypte). Il vaudrait mieux écrire "égyptien hiéroglyphique".
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

PrécédentSuivante

Répondre
46 messages • Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 21 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)