http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Garenne

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
13 messages • Page 1 sur 1

Garenne

Messagede Jacques » Mar 26 Sep, 2006 22:43

Je m'interroge sur l'étymologie donnée habituellement au mot « garenne » : peut-être du germanique wardôn, garder, warôn, garer (Robert) ; altération d'un prélatin *vara, eau, en croisement avec le germanique wardôn, garder.
Les deux sont d'accord sur une forme médiévale warenna, qui serait, selon Deshayes, une altération de *varenna. Le mot breton gwaremm, selon le même auteur, viendrait de warenna.
On a en irlandais le mot fearann, qui signifie terrain, territoire. Le F initial vient classiquement d'un U (exemples : uerna > fearn, uindos > fionn) qui a donné GW en breton (gwern et gwenn pour reprendre les mêmes exemples. On peut trouver d'autres correspondances gw breton <-> f irlandais : gwaz <-> foss, et même gouelan <-> faoileán).
L'ancien français garenne, attesté à partir de 1250, signifierait endroit où l'on garde le gibier, mais le mot garenier (fin XIIème siècle) signifie de garenne, sauvage.
Pourquoi ne pas voir dans *varenna un mot celtique signifiant territoire, spécialisé plus tard dans le sens de réserve de gibier, plutôt que de faire appel à un hypothétique prélatin *vara (que vient faire l'eau dans tout ça ?) et au germanique wardôn, le sens de « territoire gardé » entrant en compétition avec l'acception « sauvage » contenue dans l'adjectif garenier ?
Dernière édition par Jacques le Mer 27 Sep, 2006 18:22, édité 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede gérard » Mer 27 Sep, 2006 10:12

Mon Dauzat, 1938, éd. de 1943, p. 740 donne:

"varenne, mot rég. (conservé surtout dans les noms de lieux), proprem. "marécage, délaissé de rivière", par ext. friche: mot prélatin, dér. de *vara, eau [Berthoud]. V. GARENNE (il y a eu parfois confusion entre les deux mots)."

et :
"garenne, du bas lat. warenna, altération de varenna par croisement avec wardôn> garder ..."

Les lapins de garenne ont-ils une prédilection pour creuser leur terriers dans les varennes (sablonneuses par définition?)?
Nul besoin du germanique pour l'explication, semble-t-il.
Si le rapprochement avec l'irlandais (appel aux spécialistes!) est vérifié, le mot "prélatin" pourrait bien être du gaulois.
Delamarre donne uaria, uera "cours d'eau".

Billy et consorts parlent-ils de "varenne"?

Lacroix p. 60 & sq distingue varenne "délaissé de rivière" et varenne/garenne" "réserve de chasse".

Ta comparaison avec l'irlandais est donc très intéressante et à vérifier, Dauzat (ignorant des langues celtiques?) n'y pensant pas, mais avec une intuition (prélatin, cad gaulois) qui me semble du coup bonne.
JJ
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

suite

Messagede Matrix » Mer 27 Sep, 2006 14:31

bj Jacques et Gérard


"On a en irlandais le mot fearann, qui signifie terrain, territoire."

moi j'avais le Vieil Irlandais Feronn (Champs clos) s'agit-il du même mot ? Mais je le rattachais à une racine IE Wer- (Couvrir) et rejoignant le Germanique Wardôn = Garder que tu citais :

Celtique : Uirido- = Garant < Protecteur ?
? Gallois Gwrdd (Fort/Sûr).

1 - Germanique War- : Francique Warand. Anglais Warrant. Vieil Haut Allemand Weren (Autoriser) < Allemand Gewähren (Accorder).

2 – Germanique Warjanan < Gotique Warjan (Défendre). Anglais Weir (Barrage). Moyen Néerlandais Were < Néerlandais Weer. Vieil Haut Allemand Wari < Allemand Wehr (Défense). Vieux Norrois Ver.

3 -Vieux Slave Vora/Vreti (Fermé/Fermer). Lituanien Uzveriu (Enfermer)

4 - Grec Ouros (Guetteur) et Horan (Regarder). Latin Uereri (Observer avec crainte) et (Op)-erire (Couvrir).

5 - Hittite Werite- (Voir). Vieux Perse Pari-varaka (Protecteur). Sanskrit Vrnoti (Il couvre).

tu as dit aussi :
"le sens de « territoire gardé » entrant en compétition avec l'acception « sauvage » contenue dans l'adjectif garenier ?"

Delamarre évoque il me semble (j'ai pas mon bouquin sous les yeux) un IE Uero-/Uiro- (ou Gwhuero- )= Animal sauvage
qu'on retrouve dans le latin Ferus < Féroce à mettre peut être en relation avec l'ancien nom du Bison Européen "Auroch" = Urus (?)

Je me permettrais aussi de faire un simple rapprochement linguistique
entre Uarenna/Uarinna = Territoire (?)
et le Celtique Uarina- = Faction/Groupe d’hommes/Troupe

sous- entendu "Groupe d'homme gardant/protégeant un territoire"

1 - Vieux Breton Guerin (Faction/Ligue/Parti). Vieux Gallois Guerin (Faction) < Gallois Gwerin (Foule). Vieil rlandais Foirenn (Foule/Troupe)

2 - Germanique : Bojuvarii/Chattuarii/Varini/Varinnae (Nom de peuples). Gotique Wriþus (Troupeau). Vieux Norrois –Verjar (Défenseur/Habitants)

3 - Germanique : Wardo (Quartier/Section) < Vieil Anglais Weard < Anglais Ward. Vieux Suédois Ward. Viel Haut Allemand Wart

4 - Sanskrit Vratha (Foule/Troupe)


:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

njou

Messagede Jacques » Mer 27 Sep, 2006 18:20

gérard a écrit:Delamarre donne uaria, uera "cours d'eau".
J'ai le Delamarre sous les yeux et je n'y trouve pas ces mots.

Lacroix p. 60 & sq distingue varenne "délaissé de rivière" et varenne/garenne" "réserve de chasse".
Délaissé de rivière me semble être un sens un peu étroit. À Faye d'Anjou, un lieu-dit nommé « Les Varennes » (prononcé Varannes) se trouve au bord d'un plateau qui surplombe la rivière (le Layon) de 50 m. D'autre part, dans la Sarthe, varenne ou varanne désigne une « contrée dépourvue d'arbres, mais bien cultivée, fertile en grains » (Bertin, Beucher, Leprince, Trésor du parler cénoman). Je pense que le sens de varenne est beaucoup plus large et englobe peut-être celui de garenne, le G venant là d'une influence du verbe germanique wardôn et son dérivé garder. Mais l'absence de D dans garenne devrait faire écarter la filiation wardôn > garenne.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Pierre » Mer 27 Sep, 2006 18:37

Jacques a écrit:
gérard a écrit:Delamarre donne uaria, uera "cours d'eau".
J'ai le Delamarre sous les yeux et je n'y trouve pas ces mots.


Pourtant ils y sont page 307, tout du moins sur l'édition 2003.

@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede gérard » Mer 27 Sep, 2006 19:15

Oui, rien dans mon ex. de l'édition de 2001. Un mot ajouté dans celle de 2003.
Le pb, c'est que ça finit par coûter cher de se procurer toutes les éditions...
A+
JJ
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Pierre » Mer 27 Sep, 2006 19:34

Salut Gérard,

En fait il n'y a pas beaucoup d'info pour ce mot, simplement un renvoi vers "treuero-" (Trèvires = *taro-uero : les passeurs, ceux qui traversent le cours d'eau)
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Jacques » Mer 27 Sep, 2006 21:15

Pierre a écrit:
Jacques a écrit:
gérard a écrit:Delamarre donne uaria, uera "cours d'eau".
J'ai le Delamarre sous les yeux et je n'y trouve pas ces mots.


Pourtant ils y sont page 307, tout du moins sur l'édition 2003.

@+Pierre
Je comprends : je ne dispose que de l'édition de 2001...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Matrix » Mer 27 Sep, 2006 22:49

...Bis


En fait il n'y a pas beaucoup d'info pour ce mot, simplement un renvoi vers "treuero-" (Trèvires = *taro-uero : les passeurs, ceux qui traversent le cours d'eau)

* Treuero- : Passeur cf Vieil Irlandais Treóir (Fait de guider)
* Uera : Cours d’eau/Eau/Pluie
Nom géographique (Villes)
* Argantouaria : Horburg (Ht-Rhin) = Le passage de l’Ill
* Briouera : Saint Lô (Manche) = Le pont sur la Vire
* Uaria : Vareia (Espagne) = ?
Nom géographique (Rivières)
* Milomanduuara : Marmande = La rivière aux poneys ?
* Niuara : Nièvre = ?
* Uaros : Le Var = Le cours d’eau
* Uera : Nom de rivières = Cours d’eau
* La Vière (Sous-Af. De la Marne)
* La Vire (Manche)
Nom de peuple
* Ambiuareti : Nom de peuple = Situés sur le cours d’eau


* Indo Européen Ur-
Ecossais Uar (Cascade) ? Vieil Irlandais -Fuair (Verser)
Germanique : Vieil Anglais Waer. Vieux Norrois Vari/Ver (Eau/Mer) et Ur (Bruine)
Lituanien Jures (Mer)
Grec Ouron (Urine). Latin Urina (Urine)
Louvite War. Avestan/Sanskrit Var (Eau).
* Non Indo Européen
Basque Euri (Pluie) ?


sujet déjà traité je crois...
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Re: njou

Messagede Jacques » Dim 19 Nov, 2006 13:48

Jacques a écrit:Je pense que le sens de varenne est beaucoup plus large et englobe peut-être celui de garenne, le G venant là d'une influence du verbe germanique wardôn et son dérivé garder. Mais l'absence de D dans garenne devrait faire écarter la filiation wardôn > garenne.
Il semble que le V gaulois à l'initiale ait abouti soit à V, soit à G. Henri Hubert (Les Celtes et l'expansion celtique jusqu'à l'époque de la Tène - édition de poche Albin Michel, p. 57) cite les rivières de la Gande (Vuinda, Vuanda au Xème siècle), de Vinda, la blanche, et de la Gartempe (Vuartimpa en 825), de Vertimpa. On a par ailleurs Vendôme (Vindocino à l'époque mérovingienne), Verdun (Virodunum), etc. Rien n'empêhce de penser que garenne et varenne viennent tous les deux d'un *varenna celtique.
On sait aussi que V a pu aboutir à B (voir l'exemple récemment commenté de Vesontio-Besançon).
Dernière édition par Jacques le Mer 12 Déc, 2007 20:32, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 20 Nov, 2006 10:27

Salut,

Ceci va peut -etre me permettre d'avancer dans les études des étymologies de : Vérone, Durnovaria (Dorchester), Gouarec ( en P.B), et autres lieux émergés à marée basse.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede LEjean » Mer 12 Déc, 2007 18:14

=> Pour éviter que la discussion ne s'égare un peu dans toutes les directions, je prendrai pour principe de répondre dans le texte même des contributions. Revenons donc au point de départ du "fil" :
Jacques a écrit le 08/12/05
----------------
Je m'interroge sur l'étymologie donnée habituellement au mot « garenne » : peut-être du germanique wardôn, garder, warôn, garer (Robert) ; altération d'un prélatin *vara, eau, en croisement avec le germanique wardôn, garder.
----------------
=>A quoi Gérard a répondu le 27/09/06 (donnant ainsi la source de la seconde explication avancée) :
----------------
Mon Dauzat, 1938, éd. de 1943, p. 740 donne:
"varenne, mot rég. (conservé surtout dans les noms de lieux), proprem. "marécage, délaissé de rivière", par ext. friche: mot prélatin, dér. de *vara, eau [Berthoud]. V. GARENNE (il y a eu parfois confusion entre les deux mots)."
et :
"garenne, du bas lat. warenna, altération de varenna par croisement avec wardôn> garder ..."
----------------
=> Du même Dauzat, j'ajoute (tiré de La toponymie Française, chez PAYOT, 1946, Section "Noms prélatins de l'eau en hydronymie : V. - vara, «eau») "Très judicieusement, l'auteur <il s'agit de Berthoud, là encore, J.F.> a rattaché à ce radical <vara donc> varenne (varinna à l'époque mérovingienne) ... : proprement «produit de l'eau», délaissé de l'eau, alluvion, par extension terrain sablonneux, friche. J'enseigne depuis longtemps que ce terme est prélatin, et que warinna -> garenne, spécialisé au sens de «parc à gibier» dès l'époque franque, représente un croisement de sens et de forme avec le germanique waron ou warjan."

Sans prendre ici parti sur cette thèse, notons tout simplement que la forme la plus simple à lui donner (au plan du signifiant et au niveau de l'évolution phonétique déjà, vu qu'il serait difficile d'expliquer pourquoi -d- a disparu dans un groupe -rd- entre voyelles, habituellement stable en <gallo->roman) est celle-ci : vara + suffixe gaulois bien connu -enne, d'où varenne, puis par «croisement de sens et de forme avec le germanique warôn», garenne".
Par ailleurs, comme dit Gérard aussitôt après, en parlant des explications du Robert et de Dauzat se référant à Berthoud :
----------------
"Les deux sont d'accord sur une forme médiévale warenna, qui serait, selon Deshayes, une altération de *varenna."
----------------
=> J'ajoute qu'Alan-J. Raude, dans Evolution du W- initial latin ou celtique en Armorique (avec un "W-" à entendre [w] comme dans wallon par exemple, puisqu'il évoque là "l'évolution de la labio-vélaire à la vélaire W- > Gw- > G-") précise, s'agissant de "la toponymie de la Bretagne orientale" qu'"à côté de Garenne (plus de trente lieux-dits <...>) on trouve 6 fois Varenne entre Nantes, Joué-sur-Erdre et Ancenis" et explique cela par le fait que pour Varenne on avait en bas-latin *illa varinda, en celtique *sinda-warinda. Cette position intervocalique faisait obstacle à la vélarisation".
Là encore, tout en notant qu'effectivement une forme comme La Varende prouve que dans le suffixe il y a hésitation entre -nn- et -nd-, je ne discuterai pas de la thèse mais retiendrai déjà de tout ce qui précède qu'il faut resituer l'alternance varenne/garenne dans une perspective historique faisant intervenir non seulement la date respective d'attestation des formes VARENNA et, disons, GVARENNA - on pourrait citer bien d'autres variantes graphiques traduisant en fait le même [gw], celui qu'on a dans "le passage "passage du Gois" - ex Goy, mais de tout façon [gwa] - mais aussi - car cela va de pair - les systèmes phonologique et graphique qui prévalaient dans le temps et le lieu considéré.

Si on ne passe pas par là, et donc par des transcriptions phonétiques, et aussi par des remises en perspective historique, il est même impossible de donner un avis sur la phrase déjà citée : "Les deux sont d'accord sur une forme médiévale warenna, qui serait, selon Deshayes, une altération de *varenna." complétée immédiatement par celle-ci : "Le mot breton gwaremm, selon le même auteur, viendrait de warenna.". En effet, si le lien paraît évident, reste la question fondamentale de savoir s'il faut écrire "breton [gwarεm*] < celtique continental plus ou moins latinisé (emprunt) [warεn*]" ou < celtique continental plus ou moins latinisé (emprunt) puis influencé par le francique [gwarεn] ou < celtique insulaire brittonique [gwar] + {<suffixe correspondant aux [en*]/[em*] précédents>} ou (pour ne pas trancher entre les hypothèses citées tout au début) < germanique (avec, comme disent certains, un "hw francique initial", ici symbolisé par {gw}) < [{gw}ar] + {suffixe [??]}, à rattacher à la famille de warôn, 'se tenir prudemment à l'écart car, autrement, gare !'.

Il faut donc commencer par écrire varenna/warenna sous forme phonétique pour savoir de quoi l'on parle. Notez que j'ai supprimé l'astérisque devant varenna, forme apparaissant dès le VIe s. dans un VARENNA MONASTERIVM du Nivernais (date d'attestation à comparer avec celle de WARENNA - ou autres formes équivalentes - qui nous mène au XIe s). «Alors, dira-t-on, on peut déjà éliminer une éventuelle influence du "hw francique initial" puisqu'elle se serait fait sentir bien avant, vu que les Francs se sont installés en Gaule dès le Ve siècle !». «Non, répondrai-je, car outre que l'apparition précède bien souvent l'attestation, l'évolution "sociétale" et institutionnelle initiée par l'arrivée des Francs dans le monde gallo-romain n'a produit ses pleins effets qu'à bien plus long terme et l'évolution de la langue accompagne souvent celle de la société». Le problème reste donc entier mais, pour le résoudre, il faut déjà s'entendre sur des questions de méthodologie (après quoi viendra bien sûr, l'approche comparatiste qui ressort déjà de l'appel au breton gwaremm et qui se retrouve dans le reste du fil).

Lourd, lourd, mais nécessaire.
LEjean
 
Messages: 1
Inscription: Mar 11 Déc, 2007 12:30
Haut

Re: Garenne

Messagede gérard » Mer 30 Sep, 2009 0:13

Je recopie ici les réflexions que m'inspire le potassage de l'ALBRAM :

Au vu de la carte 587 (cavité sous la rive) de l'ALBRAM (atlas linguistique Bretagne romane, Anjou, Maine),
j'opinerais vers cette évolution:
ragwinne > raguenne, raganne et raveinne, ravin(n)e?
raguenne > garenne, garanne & varenne, varanne...

En effet, les formes en gar- sont entourées sporadiquement par les formes en rag- (centre innovant -bords de Loire semble-t-il-, périphérie conservatrice). Mais c'est peut-être le contraire. Car:
Reste à savoir quels indices fournissent les atlas linguistiques des dialectes des autres régions de France...

- il y a les données dialectales (19e -20e s. en gros)
Et aussi:
- celles des textes anciens
- celles de la toponymie

Gégé
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut


Répondre
13 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 15 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)