BJ
je voulais avoir votre avis sur le lien entre le mot Français Bréhaigne désignant la stérilité d'un animal et le celtique Brakn-/Mrakn-
Bréhaigne
le dico étymologique du Français donne sa langue au chat, cependant il donne un mot "Brenne" désignant une terre inculte (du Berry)
http://atilf.atilf.fr
quant la comparaison qu'il donné avec l'Espagnol "Breña" = terre inculte, le dico espagnol en ligne semble tout aussi muet
http://buscon.rae.es/draeI/
Breña = Origine obscure
ainsi que le dico étymologique de l'Anglais pour l'équivalent Barren
http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none
Point de vue perso
Si la forme originelle du mot Bréhaigne ait été Bre-(?) ou Bra-(?), on pourrait directement la relier au Breton Breinar "Terre inculte" Breton Brein (Pourri) au Gallois "Breanar" et Gallois Braen (Putride), au moyen Irlandais Brèn < l'Irlandais "Branar" et au Cornique Bryn "Pourri".
et à l'Ancien Français Brener (Déféquer) de Bren/Breneus (Excréments)
Avec donc une racine IE Mrakn-/Brakn- = Pourri
qu'on retrouve un peu partout
Latin Fracès = Marc d'olive, Latin Imbractum (sorte de sauce piquante = Emprunt au Celtique ?) et Maceratio (Putréfaction)?
Celtique Bracem/Bracis (avec idée de macération) = Froment/Malt/Orge...Sorte de céréal broyé pour la fabrication de la bière
Mot rapporté par Pline (Nat. 18.62)
Galate Embrecton (sorte de boisson fermentée ?) rapportée par Hésychius
Donc Brakn- < Brekn- < Bréhaigne (?)
...