http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

le Casanova gaulois

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
4 messages • Page 1 sur 1

le Casanova gaulois

Messagede Orgenomeskos » Lun 15 Sep, 2008 14:48

Salut,

En lisant l'Institution Oratoire de Quintilien je suis tombé sur un terme gaulois casamo que l'auteur a pioché dans un discours de Caius Cornelius Gallus contre Caius Asinius Pollion (texte que je ne trouve pas). Quintilien donne pour traduction à casamo "séducteur amoureux".
Quintilien, L'Institution Oratoire, I, 5, 8 : "Ainsi, dans Catulle, on trouve le mot ploxenum, qui n'est usité que dans les environs du Pô ; et dans le discours de Labiénus, ou, si l'on veut, de Cornelius Gallus, contre Pollion, un séducteur amoureux est appelé casamo, terme emprunté aux Gaulois."

Quelqu'un aurait-il sous la mains ce discours de Cornélius Gallus ? et des explications sur l'origine de ce terme ?

J'ai trouvé un anthroponyme pouvant dériver de ce terme sur une inscription découverte à Vereb (Hongrie) :

Inscription de Vereb ( CIL 03, 03364 = CIL 03, 10348 = RIU-06, 01378 = AE 2004, +01133)

MEITIMA.CASA
MONIS.F.AN.XV.
T.P.PATER.F.P.


"Meitima Casa/monis f(ilia) an(norum) XV / t(itulum) p(osuit) pater f(iliae) p(ientissimae)"
Avatar de l’utilisateur
Orgenomeskos
Membre actif
 
Messages: 808
Inscription: Sam 18 Sep, 2004 23:14
Localisation: Paris
Haut

Messagede Jacques » Lun 15 Sep, 2008 17:46

Salut, Orgeno

J'avais déjà relevé le mot ici
Pour consulter le Dottin, mieux vaut l'original, que tu trouveras là. On peut y lire : « casamo, « affectator » ou « assectator » (Quintilien, I, 5, 8 ), var. casnar, mot osque qui désigne le vieillard des Atellanes. »
Les Atellanes étaient un genre de comédies qui étaient jouées chez les Latins. Je n'avais pas vu Dottin avant de poster mon message, j'avais trouvé le mot dans Quintilien. On peut se demander pourquoi Dottin a mis un mot osque dans son glossaire de la langue gauloise.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Orgenomeskos » Lun 15 Sep, 2008 18:32

Salut Jacques !

Je n'avais pas vu que ce terme avait déjà fait l'objet d'une conversation il y a moins d'un an (si Pierre veut rassembler les deux conversations...). En ce qui concerne Dottin, il semble qu'il se base sur Varron (De la Langue Latine, VII, 29).

Varron, De la Langue Latine, VII, 29 : "Je citerai en outre, à l’appui de cette étymologie, le mot Casinum, nom d’une ancienne ville habitée par les Samnites, peuple issu des Sabins, et par lequel on désigne encore aujourd’hui l’ancien forum. Dans plusieurs atellanes un vieillard est appelé casnar, nom osque."


Entre le vieillard des atellanes et la définition donnée d'adsectator il y a un fossé non ?

Ce mot assectator, forme altérée de adsectator, est traduit dans le Gaffiot par : 1- celui qui accompagne, le partisan ; 2- le poursuivant, le prétendant ; 3- le sectateur, le disciple.


N'y a t'il pas une confusion entre le mot donné par Quintilien et le mot donné par Varron ? Précisons aussi que Cornélius Gallus, l'auteur du discours où Quintilien trouve ce fameux terme était ... gaulois.
Avatar de l’utilisateur
Orgenomeskos
Membre actif
 
Messages: 808
Inscription: Sam 18 Sep, 2004 23:14
Localisation: Paris
Haut

Messagede Jacques » Lun 22 Sep, 2008 21:50

Orgenomeskos a écrit:Entre le vieillard des atellanes et la définition donnée d'adsectator il y a un fossé non ?

C'est vrai, c'est pourtant ce que suppose Jean Cousin, en 1935, dans ses Études sur Quintilien (note en bas de page).
Pierre-Henri Billy, dans son Thesaurus linguae Gallicae, opte pour la traduction « partisan ».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut


Répondre
4 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 12 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)