Bonjour,
Sorbier, dans le breton de Berrien : 'skirʒən, 'ski:rʒən "sorbier" (skirzen) "kerzinenn" (à Berrien, JM Ploneis). Sorbier, Sorbus torminalis
(latin: bon pour / (pour lutter contre) les coliques), feuilles composées. Est-ce celui-ci qu'utilisaient les druides irlandais? (Le Roux & Guyonvarc'h, Les druides, 1986, p 152) Ou le Sorbus aucuparia?
Et skirjen, c'est le sorbier (des oiseleurs, aucuparia ) ou le torminalis (= alisier, alouchier), Ã Berrien?
Peter Schrijver
https://nl.wikipedia.org/wiki/Peter_Schrijver
https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Schrijver
donne un article dans "Mélanges en l'honneur de PY Lambert" pp65-76 :
"The meaning of celtic *eburos"
eburos désignerait le sorbier, Sorbus aucuparia, sorbier des oiseleurs (anglais rowan) (feuilles simples, fruits crus toxiques) en proto-celtique. Ni l'if, ni le sanglier. [Sorbus aucuparia : breton hiliberenn (Châtel, Duros) ]
Selon M. Schrijver, breton moderne kerzhin, moyen gallois cerddin auraient supplanté eburos en ces langues pour nommer le rowan. En vieil irlandais: caerthann. L'auteur se référe p. 72 à Sorbus aucuparia, y a-t-il confusion?
L'avis d'un botaniste serait le bienvenu.
L'anglais rowan désigne quel arbre? Les feuilles se différenciant, il ne devrait pas y avoir de doute.
En breton, hiliberenn (aucuparia, sorbier des oiseaux / oiseleurs) (Châtel p 113-114) serait bien distinct de kerzin bod / kerzinied (Duros) (torminalis, alisier, alouchier (Châtel p 114), feuilles composées) si on suit Duros, Châtel.
En breton, *eburos > evor, ivo : la bourdaine (Frangula alnus).
http://academia-celtica.niceboard.com/t ... =bourdaine
Qui serait capable de débrouiller cette affaire?
Merci.