Bonjour,
Je reviens vers vous avec un nouveau sujet mais qui est la suite du même thème sur la chanson Dilhad an intanvez, forum en 2009 (ton simpl plinn chanté par les soeurs Goadec).
e cherche à mieux comprendre les paroles mises sur un air de plinn célèbre chanté par les c'hoarezed Goadeg e Paris :
Dilhad an intanvez.
Je vous rappelle ce fil : c'est une déploration que les mots de breton ne soient plus employés pour désigner les pièces du vêtement, mais des mots venus du français qu'emploie dorénavant sa veuve.
Pour d'autres (dont le nouveau groupe Big Stal) c'est la veuve qui, ayant touché le pactole, se rhabille de neuf (et les habits neufs ont des noms venus du français, parce qu'ils sont à la mode, c'est tout).
Eñ lâre lakat e dog, eñ lâre lakat e dog
Mez bremañ an intañvez lak stal ar ribod
Eñ lâre laka e chupenn, eñ lâre laka e chupenn
Mez bremañ an intañvez lak al livitenn
Eñ lâre laka e roched, eñ lâre laka e roched
Mez bremañ an intañvez lak ar chemizet
Eñ lâre laka e loeriou, eñ lâre laka e loeriou
Mez bremañ an intañvez lak a chosetoù
Eñ lâre laka e vragoù, eñ lâre laka e vragoù
Mez bremañ an intañvez lak ar c'halsonoù
Eñ lâre laka e votoù, eñ lâre laka e votoù
Mez bremañ an intañvez lak ar galochoù
J'ai éclairci le sens et les pièces du vêtement. Toutefois la première phrase reste sujette à de nombreuses interprétations et ce n'est clair pour personne. Je vous la rappelle :
En lare lakad e dok, en lare lakad e dok,
Mez breman an intanvez lak ... stal ar ribod... ou ribot... ou ar stal ribot ... ou encore lost ar ribot
Sens possibles :
un magasin (de vêtement) pour débauché
la barate (sens ???)
la queue de la barate
une coiffe qui s'appellerait ainsi...??????
Quelqu'un aurait-il la clé du mystère ? Merci infiniment de la dévoiler !