TALIESIN a écrit:En fait, c'est pas vraiment du breton chimique, c'est faire du neuf avec du vieux qui n'est plus utilisé. Ce type de construction avec le suffixe -ma (lieu, emplacement), muté en -va ne se trouve plus, je crois, que dans "c'hoariva", "guarima" en vieux-breton : "théâtre"
c'est vrai que c'est un peu débile de créer un mot avec un suffixe ancien et un mot emprunté au français (et récemment en plus). "Park da c'hoari", c'est nettement plus breton
Kevredennel (c'est bien ca?) (ca veut dire quoi? communal?) > le suffixe d'adjectif -el n'est pas productif en breton, et il est très rare, on le trouve dans speredel, naturel etc, bref, pratiquement que des emprunts au francais ou au latin. Mais le gallois a plein d'adjectifs en -ol alors les inventeurs de mots ont fait pareil. Mais le breton utilise bcp moins d'adjectifs que le gallois ou que le francais: les gens préfèrent juxtaposer des noms.