|
Origine du mot " Coire" en pays PicteModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
53 messages • Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Origine du mot " Coire" en pays PicteBonjour,
Mon message du 28 Avril 2005 en "Archéologie - Histoire" (Pictes et Pictons) est resté sans echo. Je le renouvelle donc en "Linguistique". Je m'interroge sur la racine du mot "Coire" qu'Erik Orsenna dans son Livre "Portrait du Gulf Stream" indique comme Gaëlique avec le sens de "Chaudron". Je n'ai rien trouvé de tel? Talesien évoque 2 langues parlées à l'origine en Pays Picte: l'une "Celtique" et l'autre "non-Celtique" et probablement "non-indoeuropéenne". Alors "Coire" est-il gaëlique ou non et avec quel sens? Ronan? Camille
Merci Patrice pour la célérité de ta réponse.
"Coire" est donc du Gaëlique d'Ecosse. Quelle en est la prononciation? (avec -oire- prononcé par exemple comme dans "Loire" la rivière et avec "C" prononcé comme un "K"? ) Pour compléter mon information quelqu'un peut -il me dire comment se dit "Chaudron" en Irlandais, en Gallois et en Breton? Merci par avance Camille
Salut,
J'ai trouvé coire dans un dictionnaire anglais/irlandais. C'est donc du gaélique tout court. Je ne connais pas la prononciation, mais ça devrait être assez proche de "core". A+ Patrice Pi d'avri vaut fout' d'berbis
breton : per (semble obsolète de nos jours), kaoter (emprunt au latin), chaodouron (emprunt au français).
cornique : per, caltor (emprunt au latin = breton kaoter), caudarn (origine? semble un mix entre des formes apparentées aux formes bretonnes kaoter et chaodouron). gallois : crochan, pair; en mythologie on utilise “pair”, le Chaudron de Renaissance, c’est “Pair Dadeni”. Les formes per/per/pair sont l’équivalent du gaélique “coire” (le brittonique “p” répondant au “c” gaélique). prononciation de "coire" ? Grosso modo quelque chose comme "koryë" (ë = e du français "je")
Salut à tous,
Camille, si tu as le Delamarre, regardes à "pario-"... Les Quariates et les Parises ne sont pas loin @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Salut à tous de la Bretagne profonde.
Pour le breton 'kaoter', je confirme qu'en trégorrois, le mot précédé de l'article : le chaudron, se dit (-sait) : ar gaoter (prononcer en français : gaotièr) avec accentuation sur le -ga-. ------- Sinon, je vais tout de même vérifier l'étymologie du nom des Coritani, du centre la la G. Bretagne. Kenavo, ha ne vo ket pell / A très bientôt. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Salut Jean-Claude,
Un gros doute pour les Coritani. Si leur nom est basé sur le chaudron, il faudrait plutôt s'attendre à un "p" à l'initiale. J'y verrai plutôt un cori(o)-. Par contre si tu as l'étymologie, je suis preneur @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Orsenna écrit "gaélique" avec une majuscule et un ë? J'espère que non car pr un académicien, heu...
L'autre, on n'en connaît pas l'origine ni la parenté. Le picte "celtique" est une langue celtique en P. On sait très peu de choses sur cette langue. L'autre, on sait rien, ca n'a pas l'air IE.
"oi" ne se prononce jamais "wa" en gaélique ni dans aucune autre langue que le français d'ailleurs. Oi se prononce o, é ou i (i ouvert, c'est à dire entre i et é), selon le mot - c irrégulier. Coire en gaélique d'Ecosse se prononce /kor'@/, avec un c vélarisé, o ouvert, r palatalisé, et un schwa à la fin. (le i ne s'entend pas)
Le gaélique tout court n'existe pas, c'est soit de l'irlandais, soit du gaélique d'Ecosse, soit du manx. Du gaélique d'Ecosse en l'occurrence (c'est à partir cette langue qu'il est passé en anglais). "Gaelic" désigne le gaélique d'Ecosse, en anglais. L'irlandais s'appelle Irish en anglais.
je confirme
Y a aussi pod-houarn, pod-fer...
Oui, mais c'est pas "ry", c'est un r palatal, on n'entend qu'un son et non pas r puis y. C'est un son bizarre, qui ressemble un tout petit peu à un z français. C'est le son du r^ tchèque, parait-il.
Ben, a priori si on a pair en gallois et coire en gaélique, ca devrait être brittonique pario- goidélique qorio- ou qerio-. Dans le dico étymologique du gaélique d'Ecosse (ici: http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/index.html ; dico parfois un peu daté qd même, mais rien n'a été fait depuis pr l'étymologie du gaélique d'Ecosse), on trouve COIRE: cauldron, so Irish, Early Irish core, coire, Welsh pair, Cornish, Breton per, *qerjo; Norse hverr, kettle, Anglo-Saxon hwer; Sanskrit carú; Greek kérnos, a sacrificial vessel.
Salut,
Tu chipotes. Pourquoi dirait-on "gaélique d'Ecosse" s'il n'y avait pas d'autres "gaéliques" ailleurs? Dans Les Langues du Monde, dirigé par Meillet et Cohen, 1952, Paris, CNRS, aux pages 53-54, on parle bien de gaélique pour désigner le prototype de l'irlandais, du gaélique d'Ecosse (pourquoi ne dis-tu pas "erse", d'ailleurs? ) et le manx. Coire étant un mot commun aux trois, on peut donc dire que c'est du gaélique, non? A+ Patrice Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Euh, tu te méprends Rónán. Je pense à un corio- (brittonique) pour les coritani/corieltauvi. Mais dans ce cas il n'y a aucun rapport avec pario- et coire. @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Pour les Coritani, voici une page provisoire :
http://marikavel.org/personnes/coritani/coritani.htm Je complèterai l'analyse éymologique dès que possible. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
breton "per" = chaudron, et autresZalut, tou'en duud!
Bonjour à tous! Pour le breton "per" = chaudron, je le trouve dans le dictionnaire de F. Favereau (version longue, bleu) qui rapproche ce mot, avec point d'interrogation, du dialecte roman de Haute Bretagne "perée". Je ne connaissais ni "per" ni "perée", bien que m'intéressant à ces deux langues. Il existe en "provençal" des mots apparentés:" par, pariol", et en italien, etc. (Delamarre, sous l'article "pario-"). Selon Delamarre, les Parisii pourraient être "ceux du chaudron"!!! Deshayes donne dans son dico étymologique du breton une attestation pour breton "per" en 1970! Je me demande bien où ces deux derniers mots ont été collectés et/ou attestés. Kenavo gg P.S.Dans le dernier n°, 242, d'Hor Yezh, mezheven 2005, (juin 2005), on peut lire une critique d'une vingtaine de pages du Dictionnaire étymologique du Breton d'A. Deshayes, critique écrite –en breton- par Gwennole ar Menn (Le Menn).
A titre documentaire, voici une page provisoire ouverte concernant les Parisi de G. Bretagne.
http://marikavel.org/personnes/parisi/parisi.htm JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
53 messages • Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 23 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |