Attention: la traduction est partielle, compte tenu de la lecture incomplète des plaques, et des connaissances actuelles.
Face 1a
Envoie le charme de ces femmes contre leurs noms (qui sont) ci-dessous; cela (est) un charme de sorcière ensorcelant des sorcières. Ô Adsagsona, regarde deux fois Severa Tertionicna, leur sorcière de fil et leur sorcière d'écriture, qu'elle relâche celui qu'elles auront frappé de defixio; avec un mauvais sort contre leurs noms, effectue l'ensorcellement du groupe ci-dessous [...]
Face 1b
[...] que ces femmes ci-dessus, nommées, enchantées, soient pour lui réduites à l'impuissance [...]
Face 2a
[...] tout homme en fonction de juge, qu'elles auraient frappé de defixio, qu'elle annule le defixio de cet homme; qu'il ne puisse y avoir de sorcière par l'écriture, de sorcière par le fil, de sorcière donneuse, parmi ces femmes, qui sollicitent Severa, la sorcière par l'écriture, la sorcière par le fil, l'étrangère [...]
Face 2b
qu'elle n'échappe pas au mal de l'ensorcelée [...]
Remarques:
Découverte en 1983 lors d'une fouille de sauvetage sur la nécropole antique de La Vayssière (L'Hospitalet-du-Larzac, Aveyron). Composé de deux segments, inscrits sur les deux faces. La trop grande oxydation des plaques empêche une lecture complète du texte.
Vous pourrez trouver une très belle étude de ce texte dans le livre de Mr Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise, éditions errance, 2003, page 162-174.