Le terme corna, cité par le Pseudo-Dioscoride, affirmé comme gaulois par Dottin (G. Dottin, La langue gauloise, Paris, 1920), est-il la déformation du terme latin corona signifiant "couronne"; et dans ce cas s'agirait-il d'une glose du commentateur? Doit-on y voir le thème corne: irlandais corn "corne", breton kern "sommet de la tête"; d'autant plus que J. André souligne que "si aucun élément de la plante ne présente l'aspect d'une corne, on peut toutefois admettre une confusion du pavot argémone avec le pavot cornu (Glaucium corniculatum L.), à fruit étroit et très allongé" (J. André, Noms de plantes gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins, in Etudes Celtiques 22, 1985)
Sources
• G. Dottin, La langue gauloise, Paris, 1920
• J. André, Noms de plantes gaulois ou prétendus gaulois dans les textes grecs et latins, in Etudes Celtiques 22, 1985
• Pierre Louarn pour l'Arbre Celtique