http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Graphie Cornique

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
6 messages • Page 1 sur 1

Graphie Cornique

Messagede Anarawd » Lun 05 Jan, 2004 0:14

Je me poses présentement la question, laquelle des graphies du cornique moderne est la plus appropriée?

Unifiée-Unifiée révisée (Kernewek), Moderne (Kernuak) ou Commune (Kernewek Kemmyn)

La première en est la première tentative de rétablir le cornique à l'écrit durant le XXe siècle, inspirée (si j'ai bien compris) du cornique au 16e-17e siècle et de quelques éléments d'écriture gallois. La forme révisée est un ajout assez récent, qui laisse une certaine flexibilité dialectale et littéraire. De ce que je comprends aussi,

La graphie dite Moderne se basait sur certains éléments du cornique vers le milieu du 18e siècle, choix qui fut critiqué en raison de l'état de la langue cornique à cette époque, la graphie dite Commune reprend certains choix du Kernuak, avec une graphie plus phonétique (pour des locuteurs dans un milieu anglo-saxon)
Anarawd
 
Messages: 108
Inscription: Lun 09 Juin, 2003 14:03
Haut

Messagede Rónán » Lun 05 Jan, 2004 0:34

Pour ma part, je préfère l'orthographe Unified/Revised Unified, c'est la moins imprécise quant au rapport orthographe/prononciation.

l'orthographe "moderne" est nulle à mon sens, elle est tres imprécise, presque autant que celle du manx (c'est pas peu dire!). Heureust que personne l'utilise ou presque.


Rónán
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Anarawd » Lun 05 Jan, 2004 6:25

Connaîtriez-vous de bonnes sources? Presque tout ce que j'ai trouvé était en Kernuak ou en KK, excepté quelques notes ici et là.
Anarawd
 
Messages: 108
Inscription: Lun 09 Juin, 2003 14:03
Haut

Messagede mikhail » Lun 05 Jan, 2004 9:45

Le problème est le même dans toutes les langues ! Comment représenter, schématiser, la prononciation, voire toutes les prononciations, dans un système orthographique donné ? C'est une entreprise quasiment désespérée !
Et puis il y a la théorie, par exemple l'orthographe française --prise au hasard, évidemment !-- avec la prononciation standard obligaotire parisienne, toujours au hasard, celle de la télévision, et d'autre part la réalité, celle des parlers locaux.

mikhail
mikhail
Compte désactivé
 
Messages: 1533
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 10:49
Localisation: Compte desactivé à la demande de propriétaire
  • YIM
Haut

Messagede Rónán » Lun 05 Jan, 2004 22:02

Le probleme avec le Kernuack, c'est qu'elle est phonétique selon les habitudes anglaises... mais le cornique n'est pas de l'anglais. Meme remarque pour le manx: écrire une langue gaélique avec des conventions orthographiques issues de l'anglais du XVIIIe (ou d'un autre siècle, je me rappelle plus exactement)... c'est vraiment ridicule, car le systeme phonétique des langues gaélique n'a absolument aucun rapport avec celui de l'anglais.


Rónán
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Sam 17 Jan, 2004 14:41

Salut,

Je possède, quant à moi :

A CORNISH-ENGLISH DICTIONARY, edited by R. Morton Nance.
First published by the Federation of Old Cornwall Societies, 1955. Reprinted for The Cornish Language Board, by the Pitman Press, 1971. Format 15x22; couverture cartonnée; 104 pages.

Références de l'envoi : Scryvynyas Kemyn. General Secretary. Myrna Combellack. Trevenson House. Pool. Redruth. TR15 3RE. Camborne.
Année 1975.

AN ENGLISH-CORNISH DICTIONARY, edited by R. Morton Nance; The Cornish Language Board. 1973.
Format 15x21; couverture brochée; 200 pages.
Références de l'envoi : Board's Custodian of puiblications; Miss M.E Mills, Amalwhidden Cottage; Towednack; St Ives; Cornwall.

**************

Attention : il est fort possible que ces adresses ne soient plus les bonnes.

JC Even :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut


Répondre
6 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 21 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)