Note sur quelques noms du vanneau huppé (vanellus vanellus) en breton.
Kornigell = kernigell = kornifl = gornif =gwarnifl < cornigl < corniculum.
Berr (Ichthyonymie Bretonne) R 483 Vanellus vanellus, T 1 (le Dourduff, près de Morlaix) ër hornifl masc. sg, korniflèt pluriel.
Ricou, Guillaume (de Trémel, dans le Trégor, à 17,5 km du Dourduff); Fablennou Ezop ha Fedr; éd. Brud nevez – Emgleo Breiz; Brest; 1986:
p. 183: Ar hornif (gornif): eur hornif he-devoa zehed. Nom féminin.
Laboused ar vro; éd. Al Lanv; 1983.
p. 27 gwarnifl, pl. –ed (Treger,= trégorrois, sans plus de précision)
Vieux-breton: cornigl (glosé cornix "corneille") < ? lat. corniculum (petite corne, antenne, aigrette en métal [récompense militaire], ? petite aigrette (= la garzette, avec huppe), ? vanneau huppé.
Gallois: cornicyll (= lapwing) < ? lat. corniculum.
Anglais: Lapwing, pewit (cf. le cri du vanneau: pîe-vouît).
Il semble difficile, pour le sens "vanneau" du breton "kornigell", de décomposer étymologiquement le mot en korn + igell. Il faut probablement remonter directement au latin.
Cf. konikl, kounif, gounil (Moréac, Bignan [vannetais de "Locminé"]), koulin < lat. cuniculus "lapin".
gg
P.S. J'appelle vannetais de Locminé (sous réserve de vérifications) le sous dialecte haut-vannetais parlé dans l'aire regroupant les communes de:
- Remungol
- Moréac
- Locminé
- Bignan
- Saint-Allouestre
- Plumelin
- la Chapelle-Neuve
- Colpo
- Saint-Jean-Brévelay
- Moustoir-Ac
et peut-être, il n'y a pas si longtemps, les variantes locales du breton parlé du nord au sud, Ã
- Radenac
- Buléon
- Guéhenno
- Billio
- Plumelec
puisque ces communes font partie de la zone à toponymes majoritairement bretons (selon J.-Y. Le Moing).