http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Du gaulois à l'ancien français : dérivés de marga

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
8 messages • Page 1 sur 1

Du gaulois à l'ancien français : dérivés de marga

Messagede Jacques » Jeu 12 Oct, 2006 9:15

Je reprends le sujet de dérivés possibles du gaulois marga, marne.
Le gaulois marga, marne, est continué par l'ancien français marle, maille, marne. En dérivent aussi, sans doute, deux mots déclarés par Greimas d'origine inconnue :
    margochier, margossier, salir,
    et margoillier, rouler dans la boue, souiller.
Je trouve des mots apparentés dans le Trésor du parler cénoman :
    margouiller, marouiller, patouiller, patauger,
    et marouillée, grande flaque de liquide sale.
Le Glossaire angevin de Charles Ménière (1880 - réédité en 1979 par Laffitte à Marseille) donne :
    - « margouillis, gâchis plein d'ordures »(sic) « Les pêcheurs donnent ce nom à l'endroit boueux où se tient le poisson et surtout les anguilles. De mar, mer.
    - margoulet, figure malpropre. Du vieux français margoulier, se rouler dans la boue, du latin gula
    - marouillage, marouillée. Répandre de l'eau par maladresse. De mare. Un pré humide est dans le marouillage. Un enfant qui urine dans la place fait du marouillage, de la marouillée.»
On peut douter des compétences étymologiques de l'auteur puisqu'il écrit, à l'entrée Brrr : « Brrr. Ceux qui conduisent les bœufs à la charrue font souvent entendre le son brrr, qui nous paraît être un diminutif de bougre, du latin bulgari. »
:45:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Matrix » Ven 13 Oct, 2006 0:30

Pour ceux qui n'auraient pas le Delamarre :
P. 181
Gliso-marga
Pline (Hist. Nat. 17-42) mentionne les mots gaulois (et bretons)
* marga = sorte de terre
* acauno-marga = marne pierreuse = intermixto lapidae terrae
* gliso-marga = sorte d'argile blanche = genus candidae argillae

...Le second terme marga est continué par le français marne < marle < margila

dico étymologique du breton Deshayes
p. 495
Marg (1732) = marne suppose un brittonique Marko- apparenté au Gaulois marga = marne

Correspondances :

Ecossais Marla (emprunt à l'anglais ?)
Allemand/Danois/Néerlandais Mergel. Anglais Marl.
Français Dialectal Margouiller (Patauger/Salir). Vieux Français Marle.
Français Magouiller (Littéralement tremper dans quelque chose de sale)
Latin tardif Marglia (emprunt)
Non Indo Européen
Finnois Merkeli (par le Germanique). Hongrois Marga


Marga-/Margila-/Margula- = Boue/Marne
Le français Margoulin (qu'on peut entendre par "tremper dans les affaires") n'a pas la même origine

(?) Rapport avec le Latin Mergere qui a donner l'Anglais Merge (confluer) et le Français Immerger
Sanskrit Majjati (Plonger)
d'un Morga-/Mora : Marais ? cf Anglais Mire (Boue)
Mais on se rapproche de la Mer : Mori
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Jacques » Ven 13 Oct, 2006 7:04

Merci, Matrix

Toutes les correspondances que tu donnes sont tirées du Deshayes ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

marne plaine

Messagede Matrix » Ven 13 Oct, 2006 8:22

Non Pas du tout

un peu ici aussi

http://www.websters-online-dictionary.o ... ition/marl
http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none

Ecossais màrla j'avais oublié l'accent com dab
:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Matrix » Ven 13 Oct, 2006 8:26

Merge alors j'ai oublié aussi ceci :lol:


Le Latin est trop proche pour ne pas en faire l'allusion

http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico-m03.html

mergae, ārum, f. : fourche de moissonneur.
merges, itis, f. : gerbe (de blé), botte.

mais surtout ici avec le sens de Mergere = s'enfoncer dans < plonger

mergo, ĕre, mersi, mersum : - tr. - 1 - plonger (dans l'eau), submerger, engloutir. - 2 - au fig. plonger, enfoncer, précipiter dans, engloutir, absorber dans. - 3 - cacher, rendre invisible.
- inf. prés. passif arch. mergier, Juv.; mergeri, Vulg.
- eos mergi in aquam jussit, Cic. N. D. 2 : il les fit plonger dans l'eau (en parl. des poulets).
- aves, quae se in mari mergunt, Cic. : oiseaux, qui plongent dans la mer.
- mersa navis omnes destituit, Curt. 4 : la barque sombra et abandonna tous ses passagers.
- quis te, Palinure, deorum medio sub aequore mersit? Virg. En. 6 : lequel des dieux, Palinure, t'a noyé en pleine mer?
- corpusque sub aequora mersi, Ov. M. 13 : et je plongeai sous l'eau.
- mergere se in voluptates, Liv. : se plonger dans les plaisirs.
- mergi in voluptates, Curt. : se plonger dans les plaisirs.
- mergere censum domini, Plin. 9 : engloutir la fortune de son maître.
- mergere aliquem malis, Virg. : plonger qqn dans un abîme de maux.
- malim istius modi mihi amicos furno mersos quam foro, Plaut. : les amis de ton espèce, je préfèrerais les voir plutôt accablés de coups que de dettes.
- vino somnoque mersi, Liv. 41 : plongés dans l'ivresse et dans le sommeil.
- mergunt Pelion et templum, Val.-Flac. : ils perdent de vue le mont Pélion et le temple.
- Alexander nondum mersus secundis rebus, Liv. : Alexandre, qui n'est pas encore submergé par la prospérité.
- mersis fer opem rebus, Ov. M. 1 : viens au secours de notre profonde détresse.
- mergere vultum, Sen. : baisser la tête.
- mergere lumina, Sen. : baisser les yeux.

mergus, i, m. : - 1 - plongeon (oiseau palmipède). - 2 - marcotte.
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Alexandre » Ven 13 Oct, 2006 12:38

Je serais tenté d'en rapprocher le vieil anglais broc, d'où moderne brooke = ruisseau
Ça peut paraître bizarre, mais une forme reconstituée *mrg-eh2 donnera marga en gaulois et broc en anglais, par un jeu d'épenthèses régulières purement phonétique * mrg- > *mbrg- > *brg- > *bruk- bien connu par ailleurs, notamment en grec
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Matrix » Ven 13 Oct, 2006 16:10

Bj Le grand Alexandre

je suis d'accord avec ce que tu viens de dire plus haut

ex :
Mroga- < Broga- = Frontière/Marche/Pays/Région/Territoire
Vieil Irlandais Bruig/Mruig ? = Domaine/Forteresse/Marche/Terrain/Territoire

mais en est il de même pour les mots Celtiques (et autres) avec racines
Bor-Ber-Br- venant de l'IE Brhw (tout ce qui touche à l'eau) ?
Cf Germanique Broka = Anglais Brook
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Alexandre » Ven 13 Oct, 2006 16:48

Attention néanmoins :
ex :
Mroga- < Broga- = Frontière/Marche/Pays/Région/Territoire
Vieil Irlandais Bruig/Mruig ? = Domaine/Forteresse/Marche/Terrain/Territoire

Pour le sens de "forteresse", il faut compter avec l'influence du germanique *brug = forteresse (allemand burg, anglais bury en toponymie...), issu de *bhrgh-s, degré 0 de l'importante racine *bhergh- se rapportant à la hauteur (allemand berg, grec περγαμος -sur emprunt anatolien...)
Pour ce qui est de ce qui touche à l'eau, se reporter à la racine *bherw-/bhrew- = bouillonner, que l'on a déjà longuement évoquée sur ce forum (ex : sujet Nechtan et saint Maudez)
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut


Répondre
8 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 18 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)