http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

grammaire, langue bretonne, deux emplois du verbe "chom

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
3 messages • Page 1 sur 1

grammaire, langue bretonne, deux emplois du verbe "chom

Messagede gérard » Dim 10 Avr, 2005 10:07

Grammaire. Langue bretonne. Deux exemples d'emploi du verbe "chom" (habiter).

Je retranscris ci-après deux phrases très usuelles en breton et aussi très intéressantes pour la structure et l'esprit de la langue:

1)… heb dale e yin da Vrest da jom. (Rozmoal, Plougastell, torret e ziouaskell! Le "Plougastell" tel qu'on le parle, Brest, 1995, p. 32)

Mot à mot:
Sans retard j'irai à Brest à/pour rester/demeurer/habiter.

En français:
Bientôt je vais déménager à Brest.
Ou:
Bientôt je vais habiter à Brest.
Ou encore:
J'irai bientôt habiter à Brest.

2) Me zo e Karlad e chom : J'habite à Kerlard (Ternes, Grammaire structurale du breton de l'île de Groix, Heidelberg, 1970, p. 46)

Mot à mot:
Je suis à Kerlard restant/demeurant/habitant.

On voit que le verbe "chom" (= habiter) est rejeté à la fin de la phrase dans les deux cas, contrairement à ce qui se passe en français.

C'est un fait important à souligner pour un apprenant, s' il veut conserver l'esprit authentique de la langue, et non parler un décalque insipide du français.

Le "hic", c'est que j'ai consulté (rapidement, il est vrai) nombre de grammaires et de dictionnaires de breton parmi les plus diffusés (de toute obédience, populiste ou élitiste) sans rien trouver sur le sujet!
On le voit: les champs d'étude de la langue bretonne sont encore immenses à défricher.

Gérard
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Rónán » Dim 10 Avr, 2005 17:44

Deux exemples ne prouvent rien: en vannetais (natif) j'ai pas souvenir d'avoir jamais entendu qn mettre "chom" à la fin de la phrase. Pê est-ce plus courant en KLT ?

Néanmoins, ca m'étonnerait pas qu'aucune grammaire ne le mentionne si c le cas, car pratiquement aucune des grammaires récentes (ou des manuels) n'a été écrite par un locuteur natif (mentionnons qd mm Trépos, Le Clerc, et Kervella).

On peut observer qch: dans les grammaires de breton unifié, on a par exemple deux conditionnels: vefe et vije. L'un est soi-disant un conditionnel "potentiel", l'autre un "irréel". En réalité, je ne connais pas d'endroit qui utilise ces deux formes parallèlement avec ces significations-là. A Saint-Pol de Léon (dont le dialecte sert théoriqt de base au breton standard), on utilise vefe ou viche pour le "potentiel" et vefe bet ou viche bet pour l'irréel.
En vannetais, pas non plus de différence, ni à mon avis en Cornouaille. Je crois que le système prôné par le breton unifié n'existe pas en breton populaire. Y aurait encore de très nombreux exemples comme ca.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede gérard » Dim 10 Avr, 2005 18:34

Oui, 2 exemples , c'est insuffisant. J'observe cependant que ces 2 cas viennent de la périphérie du domaine bretonnant (île et presqu'île, plus archaïsant dans certains domaines, exemple: le pluriel de "ki" = chien archaïque "kon" = chiens qui était employé à Belle-Ile-en-Mer, "chas" - emprunt au roman- partout ailleurs).
Jules Gros (Trégor, Trédrez et environs) donne a contrario dans le tome 2 de son Trésor du breton parlé (2e édition, 1977, Lannion) l'exemple suivant, p. 74:
Ma zad neuze a oa eet a chom da Bleuveur. (mon père alors était allé habiter à Pleumeur). Influence du français?

Matière à recherche et à étude pour étudiant!

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut


Répondre
3 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 25 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)