http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Le Wallon, héritier du Gaulois ?

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
43 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3

Le Wallon, héritier du Gaulois ?

Messagede March » Sam 25 Avr, 2009 23:56

Bonjour !

Tout d'abord, comme c'est mon premier message sur ce forum, je voulais remercier l'Arbre Celtique pour l'excellence de sa documentation. Merci à tous ceux qui y participent.

Comme le titre l'indique, je suis Wallon, c'est à dire, Belge du Sud, une zone qui resta toujours sous domination Belgo-Romane.

Peu de gens s'intéresse aux Belges, dernière -ou avant dernière si on considère les Cimbres et Teutons comme celtiques- peuplade a avoir migré vers l'Ouest

Les Wallons sont un peu la "peuplade ignorée" des Celtes. Restés indépendants depuis la chute de Rome jusqu'au 16ème siècle, les Wallons représentent la seule -avec les Bretons- peuplade continentale celte a avoir gardé son indépendance.

Si je poste sur le forum linguistique c'est parce que j'ai fait des recherches sur le Wallon (dialecte Belgo-Roman parlé en Wallonie) et que j'ai trouvé énormément de correspondance avec le Gaulois.

En plus des noms Gaulois avéré en Français, en voici quelques uns en Wallon :

- Rotter (cheminer, Wallon) -Redo (voyager, Gaulois)
- Neuhe (noisette, Wallon) - Cnoua (idem)
- Sapun (sapin, Wallon) - Sapa
- Tkou (souche) - Tsucca
- Cavalle (jument) -Caballo
- Dewe (vers) - Dolva
- Ka (chat) -Kattos
- Grawe (grue) - Garanus
- Wasse (guèpe) - Vossa
- Touria (taureau) - Tarvios
- Broke (dent proéminente) - Broccos (le même)
- Collau (coq !) - Caliacos

Ce ne sont que quelques-uns des exemples. Il y en a beaucoup d'autres. J'essaierai de continuer, si possiblr.

Attrébates.
Dernière édition par March le Lun 27 Avr, 2009 0:04, édité 1 fois.
March
 
Messages: 3
Inscription: Sam 25 Avr, 2009 12:02
Localisation: Wallonie
  • ICQ
Haut

Messagede Patrice » Dim 26 Avr, 2009 10:07

Salut,

- Rotter (cheminer, Wallon) -Redo (voyager, Gaulois)

Plus vraisemblablement emprunt au germanique (cf. anglais road). Mais la racine indo-européenne est la même.

- Neuhe (noisette, Wallon) - Cnoua (idem)

Cf. néerlandais noot: noix, avec francisation ancienne.

- Ka (chat) -Kattos
Cas typique de convergence entre les dialectes normanno-picards et belges francophones. En normand aussi on dit un "Ka". C'est donc du français.

- Grawe (grue) - Garanus
Pas nécessairement. Peux venir aussi du germanique.

- Wasse (guèpe) - Vossa
Pas forcément: cf. néerlandais wesp. Tout ça vient du latin.

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Dim 26 Avr, 2009 10:23

.
J'ajouterai que *dolva et *vossa ne me semblent attestés nulle part, que touria peut aussi bien venir du latin taurus que du celtique tarvos et que caliacos n'a jamais eu le sens de porc, mais de coq.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Alexandre » Dim 26 Avr, 2009 12:43

Patrice a écrit:- Wasse (guèpe) - Vossa
Pas forcément: cf. néerlandais wesp. Tout ça vient du latin.

D'accord pour l'origine germanique. En revanche, rien n'impose un emprunt au latin : lituanien vapsva, moyen perse vabz.
Découvrez mon livre sur :
http://www.manuscrit.com/Book.aspx?id=10469
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

ouah long une fois

Messagede Matrix » Dim 26 Avr, 2009 13:50

bj
il ya ici une liste de termes wallon entre autres ici

http://users.skynet.be/sllw/tdmdw.html
http://users.skynet.be/sllw/indthema.html

et le dico étymologique de langue Wallonne
dans gallica
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50663j

dico étymologique du wallon de Mons
http://books.google.fr/books?id=epICAAA ... t&resnum=6
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Re: ouah long une fois

Messagede Jacques » Dim 26 Avr, 2009 14:45

Matrix a écrit:dico étymologique du wallon de Mons

Stricto sensu on parle à Mons un patois du groupe linguistique picard, comme dans le reste du Hainaut : je pense que l'auteur fait une asimilation abusive.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede March » Dim 26 Avr, 2009 23:53

Oups, petite erreur pour Caliacos, ce n'est pas porc en Wallon mais bien coq. L'erreur est de mon fait.

Pour le reste, je n'ai pris qu'un échantillon, beaucoup de noms Wallon semblent avoir une correspondance avec le Gaulois (ou le Latin ?).

Cependant, les termes Gaulois etant souvent proches des termes Latins, il est extrêmement difficile (surtout pour un non-linguiste comme moi) de faire la différence.

Ainsi, je voulais poser une question aux linguistes qui lisent sans doute ce forum : comment décidez-vous de la racine ? Car, en fait, la racine Gauloise est souvent proche de la racine Latine.

PS : Le Picard est parlé dans le Tournaisis (en Wallonie). Ce dialecte est à rapprocher du Picard (le Chtit, si médiatisé). Dans le Centre Ouest de la Wallonie, on parle de Wallo-Picatd et dans ma région, on parle de Wallon de L'Ouest (entendre par là, moins influencé par le Germanique).

PPS (à Patrice) : Oui, mais... Pour le reste, je n'ai présenté que le quart des correspondances trouvées. Comme vous semblez un linguiste, puis-je vous envoyer le reste ? J'apprécierait fortement :wink: .

PPPS : (oui je sais ça fait beaucoup :D ) merci pour les liens. Je me suis basé sur 2 d'entres-eux, mais je dois encore approfondir.
March
 
Messages: 3
Inscription: Sam 25 Avr, 2009 12:02
Localisation: Wallonie
  • ICQ
Haut

Messagede Alexandre » Lun 27 Avr, 2009 0:37

March a écrit:Ainsi, je voulais poser une question aux linguistes qui lisent sans doute ce forum : comment décidez-vous de la racine ?

Il existe des règles de correspondance systématique.
Découvrez mon livre sur :
http://www.manuscrit.com/Book.aspx?id=10469
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Patrice » Lun 27 Avr, 2009 7:51

Salut,

PPS (à Patrice) : Oui, mais... Pour le reste, je n'ai présenté que le quart des correspondances trouvées. Comme vous semblez un linguiste, puis-je vous envoyer le reste ? J'apprécierait fortement Wink .


Linquiste? Ouh là non...

En fait il vaut mieux tout poster ici: d'autres seront tout aussi compétents que moi pour examiner cette liste.

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede March » Mar 28 Avr, 2009 23:35

Voici quelques autres correspondances :) (parmis les + marquantes pour moi)

- Tasson (Wallon, blaireau) -Taxos
- Baume (W, grotte) -Balma
- Tonai (W, tonneau, semblable au Fr) -Tunna
- Gozi (W, gosier, semblable au Fr) - Geusiae

Les deux premieres formes me semblent intéressantes, je pense, car je ne crois pas qu'elles aient de correspondances similaires en Français, mais je n'en suis pas sûr.

Les deux dernières sont proches du Français et donc assimilables, je pense, aux termes français.
March
 
Messages: 3
Inscription: Sam 25 Avr, 2009 12:02
Localisation: Wallonie
  • ICQ
Haut

Messagede Jacques » Mer 29 Avr, 2009 7:09

March a écrit:- Tasson (Wallon, blaireau) -Taxos
- Baume (W, grotte) -Balma
- Tonai (W, tonneau, semblable au Fr) -Tunna
- Gozi (W, gosier, semblable au Fr) - Geusiae

Les deux premieres formes me semblent intéressantes, je pense, car je ne crois pas qu'elles aient de correspondances similaires en Français, mais je n'en suis pas sûr.

J Lacroix (La Gaule des activités économiques, p. 64) signale que taisson reste encore très présent dans les dialectes de l'Est et du Nord-Est de la France. J'ai trouvé tèchon dans un lexique de patois lorrain.
Opposer le wallon au français n'a pas beaucoup de sens : le français est devenu une langue officielle normée depuis le 17ème siècle. Il faut comparer le wallon aux dialectes qui ne sont pas entièrement oubliés dans les provinces françaises. Ici, dans l'ouest de la France, on utilise encore dans les campagnes quelques mots qui dérivent du gaulois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Patrice » Mer 29 Avr, 2009 7:51

Salut,

- Tasson (Wallon, blaireau) -Taxos
- Baume (W, grotte) -Balma
- Tonai (W, tonneau, semblable au Fr) -Tunna
- Gozi (W, gosier, semblable au Fr) - Geusiae


Tout ça, ce sont des mots qui sont bien avérés en français, qu'il soit ancien ou actuel. Il n'y a pas lieu de dissocier le wallon des autres dialectes français.

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Jeu 30 Avr, 2009 10:32

Quelques éléments trouvé dans Le français en Belgique, de Daniel Blampain.

- Est-wallon broûli, bourbier, boue < brogilo via un dialecte germanique allemand Brühl, endroit humide... (voir toponymes Breuil, en France
- Wallon malmédien dève, écorce de bouleau (< deruos).
- Wallon acrauwe, anciennement ancrauwe, vieux picard ancreu, femelle du saumon, saumon à crochet : ancoravo-, attesté au IVème siècle et qui paraît bien contenir le celtique *anco (irlandais éc), crochet...
- Wallon et gaumais crinci, tournaisien crincher, vanner, secouer, d'où le wallon crinces, déchets de vannage, criblures : galo-latin crienta, déchet de paille, balle (du blé) de la racine crei-, séparer, spécialement la balle du grain ; en dehors de la wallonie, ne survit pratiquement que dans les Alpes.
- Wallon djote, ardennais djoute, préparation à base de légumes, étuvée, spécialement de chou... < gallo-latin médiéval jutta, bouillon < iutta- ; représenté seulement dans quelques dialectes français, italiens du Nord et rhéto-romans...
- Wallon malédien dûhon, gnome, lutin < celtique dusios, ... lorrain dusien, démon incube, romanche dischol, idem.
- wallon seuroû, soroû, ancien liégeois suron, gaumais swaron, orgelet, (voir Marcellus de Bordeaux : soron-).

J'ai écarté de la liste les mots qui n'étaient pas spécifiques du wallon, comme nau, petit vallon < nauda (français noue) ; bèyole, bôle < betulla (ancien français boule et moderne bouleau) ; viène, timon < uernos (rouchi verne et de nombreuses formes dans d'autres dialectes français) ; montois seu, namurois seute < *su-tego (français soue).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Re: Le Wallon, héritier du Gaulois ?

Messagede Valerie » Jeu 16 Juil, 2009 15:27

Merci beaucoup pour cette information de qualité.
Pret immobilier
Valerie
 
Messages: 1
Inscription: Jeu 16 Juil, 2009 9:51
Haut

Re:

Messagede Gwenedal » Ven 17 Juil, 2009 13:26

Jacques a écrit:Quelques éléments trouvé dans Le français en Belgique, de Daniel Blampain.

- Est-wallon broûli, bourbier, boue < brogilo via un dialecte germanique allemand Brühl, endroit humide... (voir toponymes Breuil, en France
- Wallon malmédien dève, écorce de bouleau (< deruos).


Le sens de ces deux mots gaulois est erroné. Après vérification chez Delamarre :

- brogilo(s) signifie "petit bois"
- deruos signifie "chêne" (cf. breton moderne derv)

Cette discussion et la remarque de Jacques "Ici, dans l'ouest de la France, on utilise encore dans les campagnes quelques mots qui dérivent du gaulois", m'amènent à évoquer un sujet connexe, à savoir les mots bretons présents dans les dialectes romans de Bretagne orientale (regroupés sous l'appellation gallo, similaire à wallon).

On notera rapidement, parmi les plus célèbres : beurlu, "digitale", (breton brulu), béguin, beuyen et variantes, "ver", d'où la pêche "à la biguenée", (breton buzhugenn, buhugenn), bouette, bayt et variantes, "appâts pour la pêche, nourriture pour les animaux" (breton boued, "nourriture"), queurci, "cuit", (breton krazañ, "griller"), kik, "bidoche" (breton kig, "viande"), hip, guibet et variantes, "moucheron(s)" (breton c'hwibet), etc.

La question est : sont-ce vraiment des mots bretons, ou plus exactement des mots communs au breton et au gaulois ? (voire d'origne romane dans certains cas ?). Beloce par exemple, "prunelle, prune sauvage", est donné à tort comme venant du breton polos de même sens, alors que le mot est connu en Normandie et en Suisse Romande. Jacques, ces mots existent-ils dans les parlers de l'Anjou ? Je n'ai pas l'ALBRAM à disposition.

Existe-t-il une étude sérieuse de cette question ?

Autre remarque : d'après un auteur dont j'ai malheureusement perdu la référence,au moins 30% du vocabulaire gallo serait d'origine gauloise. On sait que pour les dialectes romans en général, l'influence du substrat gaulois a été plus que sous-estimée.
Avatar de l’utilisateur
Gwenedal
 
Messages: 31
Inscription: Mar 20 Mar, 2007 23:09
Localisation: Naoned
Haut

Suivante

Répondre
43 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 23 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz
cron


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)