http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Vocabulaire de batellerie

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
18 messages • Page 1 sur 2 • 1, 2

Vocabulaire de batellerie

Messagede Patrice » Mar 10 Oct, 2006 14:04

Salut,

Ma collègue Elisabeth Ridel (CRHQ) qui travaille sur le vocabulaire ancien lié aux bateaux, voudrait savoir s'il existe dans ce domaine des mots bretons qui ne seraient ni des emprunts au latin ou au français, ni des emprunts au scandinave ou au francique.

Des idées là dessus? Merci d'avance pour elle!

A+


Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede Sedullos » Mar 10 Oct, 2006 14:40

Salut,

comme ça, juste lestr , navire.

Pour les emprunts au latin, il peut y avoir des mots d'origine celtique.

je regarderai dans Loth, Vocabulaire vieux breton.

@+
Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)

"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
Avatar de l’utilisateur
Sedullos
Membre très actif
 
Messages: 5758
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 0:36
Localisation: Charente (16)
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Mar 10 Oct, 2006 15:58

Roeñv, la rame (vieux breton roiau, gallois rhwyf, irlandais rámh).
Gwern, le mât, bien sûr.
Peut-être eor, l'ancre (variante vannetaise aior, vieux breton idem, gallois heor)
Staon, l'étrave, et le palais de la bouche (staffn dans le Catholicon)
Lien, la voile et la toile.
Mordeiñ ou merdeiñ, naviguer (gallois mordwyo, naviguer à la voile, voyager) ; sans doute de mor, la mer. X. Delamarre le rapproche du gaulois moritex, navigateur, marin.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Matrix » Ven 13 Oct, 2006 19:47

Bj il y a un lien sympa ici
qui pourrait l'aider dans ses recherches


http://babel.lexilogos.com/fluvial/p.htm

Sedullos pour Lestr
moi j'avais un Protoceltique Lestro- = Pot/Vase (sur le site Gallois)

http://www.wales.ac.uk/documents/extern ... cl-moe.pdf

ça me rapelle le débat Longo- = Navire ou Longo- = Marais
:lol:

Par contre sur le même site il y a un Luxtaro- donné comme "Cannot"
Gallois Lwythar, peut être avec idée de chargement cf Luxtodos (?)

sur le même site et quelques autres sources (je me suis "amusé" à tenter de retrouver des correspondances linguistiques = donc très sujettes à caution) :

Kukko- = Bateau ?
Cornique Cok. Gallois Cwch (Container arrondi)
Grec Kókkos (Graine) < Latin tardif Cocca (Coupelle/Vase) < Français Coque

Korrako- Koruko-/Kuruko-= Canot/Coracle/Embarcation légère en cuir
Rapporté par Gildas (De Escid. Brit.-15) dans sa forme latinisée curucus, désignant une embarcation faite d’un’ armature recouverte de peaux.
Gallois Corwg/Crwg/Cwrwc. Vieil Irlandais Curach.
Grec Kórukos (Sac en cuir). Latin Corium (Cuir) < Coriacea vestis (Armure en cuir) < Français Cuirasse
Sanskrit Cárman (Cuir/Peau)

Krokena/Krokina- =Vêtement de peau de mouton (par extension désigne un petit canot recouvert de peau)
Glose gallo-latine qui traduit « Vêtement de cuir » : Vocamus etiam mastrucas renones alio nomine quae rustice crocina vocantur (Contra Symmachum 2.699)
Etymologie
Breton Kroc’hen (Peau). Vieux Cornique Croin < Cornique Croghen (Peau) Gallois Crogean (Canot) Cregen (Vêtement) et Croen (Peau). Manx Crackan (Peau). Vieil Irlandais Crocenn/Croiccenn (Peau/Vêtement de peau) < Irlandais Craiceann
Vieil Haut Allemand Chrusina (Peau)
Vieux Slave Kruzno (Cuir)

Même hésitation avec Krokkano- = Pot/Vase
Gallois Crochan (Chaudron). Ecossais Crog Crùisgean. Manx Crockan

Nauson latinisé en Nausum = Embarcation/Navire
Mot cité par Auson (Epist. 22-1)
de l'IE Indo Européen Nau
Breton Nev.Gallois Nofio (Flotter) et Noe (Bateau plat). Vieil Irlandais Nau
Vieux Norrois Nór
Grec Nao (Je flotte). Latin Navis
Arménien Nav
Sanskrit Nauh

* Nausaron = ville non localisée
* Naustalo = Port de Narbonne ?

Ponto(n) = Bateau/Embarcation
Utilisé par César (BG – 3-29-3) pour désigner une embarcation gauloise plate.
Français Ponton (Bâtiment à fond plat)
(?) Germanique Bait < Vieil Anglais Bat < Anglais Boat et Punt (Petit bateau à fond plat)
Grec Pontos (Mer). Latin Pons (Pont)
? Tchèque Potok (Courant)

Saidla- = Aviron/manche de charrue ?
Gallois Hêdhel

Louio-/Luio- = Gouvernail
Gallois Llyw

Rodrua- = Gouvernail
Gallois Rôdhyr de l’Anglais ?
Germanique Rothru < Vieil Anglais Roðor < Anglais Rudder. Vieux Frisien Roder. Moyen Néerlandais Roeder < Néerlandais Roer. Vieil Haut Allemand Ruodar < Allemand Ruder.

Stalo- = Proue ?
Dans le sens de « Arrière »
Ecossais Sàil (Talon). Gallois Sawdl (Talon). Vieil Irlandais Sál (Talon) < Irlandais SÚil.
Latin Talus (Cheville)

Ramis-Ramo- = Pelle/Rame ?
Gallois Râf/Rhwyf. Ecossais Ràmh. Irlandais rÚmh.
Grec Eretmos. Latin Remus
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 13 Oct, 2006 22:48

Salut,

Sous réserve, voir le mot Bag = barque;

Ur vag = une barque

Bigi = barques; des barques.

Bag noz = barque de la nuit = barque de la Mort, dans les légendes.

-----------

lestr = navire; listri = navires.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Sam 14 Oct, 2006 7:01

Marc'heg an Avel a écrit:Salut,

Sous réserve, voir le mot Bag = barque;
Le mot bag viendrait du français bac, selon le dictionnaire de Favereau ; c'est pourquoi je ne l'ai pas inclus dans ma liste ci-dessus. À vérifier quand même chez Deshayes.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Sam 14 Oct, 2006 9:31

Salut,

Il me semble que le vocabulaire de marine fait souvent référence à la : quille.

Il faudrait remonter au plus haut de cette racine, car il me semble qu'on peut trouver des mots celtiques de cette racine relatifs aux troncs d'arbres.

Je vais voir dans un dictionnaire de marine de 1747 que je possède, après l'avoir sauvé d'une démolition de vieille maison par bull-dozer.
Il s'y trouve aussi des mots de vocabulaire hollandais de marine du XVIIIè siècle.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Taliesin » Sam 14 Oct, 2006 9:32

salud deoc'h ! :D

confirmation chez Deshayes : bag = bateau (et non barque) : emprunt à l'ancien français bac (1160), issu du latin baccum, récipient

il y a un mot (et peut-être bien plus d'un ) pour barque, c'est tignol, mais c'est aussi un emprunt au français, français dialectal tignole

Gobar, gabare, barge, péniche, vient de l'ancien français gabare (1338), issu de l'ancien provençal gabarra, avec influence du vieux-breton caubal, bateau
Les Bretons sont plus grands et mieux proportionnés que les Celtes. Ils ont les cheveux moins blonds, mais le corps beaucoup plus spongieux.
Hippocrate
Taliesin
Membre actif
 
Messages: 1160
Inscription: Dim 01 Fév, 2004 17:19
Localisation: kreiz-Breizh
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Sam 14 Oct, 2006 11:30

Salut,

J'ai une réponse en G. Bretagne :

la station romaine LONGOVICIUM, aujourd'hui Lanchester, comté de Durham (nord-est de l'Angleterre, sous le mur d'Hadrien) :

désolé, c'est encore chez Rivet & Smith :

Longovicium. cf Rivet & Smith. p 398.
- Inscription RIB 1074 : autel découvert près du fort de Lanchester, dédicacé à la déesse germanique Garmangabis à l'attention du porteur d'étendard de la VEC(ILLATIONIS) SUEBORUM LON(GOVICIANORUM GOR(DIANAE).
- Ravenna, 107,12 : LINEOIUGLA, varaiente LINEONIGLA / LINCOVIGA; 
- Notitia Dignitatum, XL,15 : LONGOUICO (var. LONGOUITIO);
- Notitia Dignitatum, XL,30 : Praefectus numeri LONGOUICANORUM, LONGOUICIO (variantes. LONGO UICA, LONGOUITIO, ,etc).

DERIVATION. 
ND's main forms seem acceptable; in Ravenna the first element is badly miscopied, but the second may have a genuine variant in suggesting -vida (compare Delgovicia). The first element is not easy. One may safely dismiss the possibility of Latin longus 'long' and of a borrowing of this into British (but see further under thc next name), except to note that the earliest recorded form of the modem name is Langecestr' in 1196, i.c. ' long ceaster ', showing that whatever the origin of the Romano-British name, it was interpreted by Germanie settlers as containing a word meaning 'long'. R&C preferred to see in *longo- a word connected with the root of Welsh Llong, 'féminine of llwng, used for a pool, as in Tra-llwng " Welshpool "', commenting that ' the situation [of Lanchester] makes any connection with Welsh Llong "ship" out of the question'. It is however this possibility which needs to be retained. As seen under Delgovicia, the various elements attached to -vices do not have to be literal, but can be symbolic or emblematic. Hence a meaning for Longovicium 'place of the *Longovices', these being 'ship-fighters', seems the best. For further comparisons, sec the next entry. One notes also Longobriga (CIL n. 5564), now Freixo in the Douro province of Portugal,
which is on a tributary pf the Douro; and the Longostaletes people who lived in the Béziers region (Hérault, france), which is coastal"

---------------------

" Hence a meaning for Longovicium 'place of the *Longovices', these being 'ship-fighters', seems the best. = ainsi une interprétation de Longovicium, pour 'combattant sur navires' semble être la meilleure.

NB : Noter cependant que Lanchester n'est pas sur le bord de mer.

Je vais remettre la page en ligne.

Il me semble qu'on peut aussi se raccorder au thème de Longporth, donné, je crois, comme lieu de débarquement d'Anglo-saxons du côté de Porthmouth. (à rechercher).

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Sam 14 Oct, 2006 11:54

BJ
j'ai lu qq part que le nom de Barque était donné comme Celtique par Isidore (?)
Bas Breton Bark. Ecossais Barc. Manx Barc. Irlandais Barc < tous des emprunts au Latin Barca venant lui même d'un Grec Bari (sorte de galiotte Egyptienne ?)

le site Gallois donne un Bakko- = Récipient < Embarcation ?
Latin Bacca (vase à vins) et Grec Bikos


attention Mark
le thème de Longo- a déjà été évoqué dans un ancien topic
et il semble que ce mot évoque à la fois le marais et le bateau

* Longaticum = Logatec Slovénie = Port
* Longobriga = Freixo Portugal = La forteresse de la flotte ou la forteresse sur les marais
* Longovicum = La marine de guerre ?
* Longo-stal-ètes = Les fabricants de proues de navire / Ceux qui résident dans les marais
* Longesta = Flotte/Navigation = Gallois Llynges (Flotte). Manx Lhuingys (Navigation). Vieil Irlandais Loinges (Flotte)
* Longo- = Navire = ? Vieux Breton Locou (Vaisseaux/Vases). Gallois Llong (Vaisseau). Ecossais/Irlandais Long (Vase/Vaisseau)
Anglais Lugger < Français Lougre
? Albanais Lundër/Lundra
? Tchèque Loï

je me rappelle qu'il y a avait eu débat sur les hypothétiques Longo-ritum
à comprendre: par le gué sur le marais
mais aussi : le passage des barques
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Sedullos » Mer 18 Oct, 2006 11:50

Salut à tous,


Matrix,

j'ai trouvé Lestir = vaisseau, chez Joseph Loth, Vocabulaire vieux breton.- Slatkine : chamion, 1982, p. 173.

Le mot désigne à la fois un navire et un vase.

Aior = ancre, p. 34 qui viendrait d'un angora, cf ingar en irlandais ancien.
Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)

"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
Avatar de l’utilisateur
Sedullos
Membre très actif
 
Messages: 5758
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 0:36
Localisation: Charente (16)
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Mer 18 Oct, 2006 12:07

Sedullos a écrit:Aior = ancre, p. 34 qui viendrait d'un angora, cf ingar en irlandais ancien.
donc du latin ancora, vraisemblablement.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Sedullos » Mer 18 Oct, 2006 12:09

Je continue avec Loth.

Bréni= proue, p. 58

Caubal = barque, p. 66

Deleiou = vergues ou antennes, p. 97

Lirou = eaux de la mer, p. 175
Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)

"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
Avatar de l’utilisateur
Sedullos
Membre très actif
 
Messages: 5758
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 0:36
Localisation: Charente (16)
  • Site Internet
Haut

Messagede Jacques » Mer 18 Oct, 2006 12:58

Pour caubal, voir ci-dessus :
Taliesin a écrit:Gobar, gabare, barge, péniche, vient de l'ancien français gabare (1338), issu de l'ancien provençal gabarra, avec influence du vieux-breton caubal, bateau
Favereau cite le mot à gobar, dont il donne les variantes gober et kobal.
Au mot dele, pluriel deleoù ou deleioù, il indique la forme identique en moyen breton et en cornique, et un deil irlandais qui signifierait tringle, baguette, mais que je n'ai pas trouvé dans mon Gearrfhoclóir gaeilge-béarla avec ce sens.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Pierre » Mer 18 Oct, 2006 13:31

Patrick a écrit:Des idées là dessus? Merci d'avance pour elle!


Salut Patrice,

As-tu pensé à regarder dans le deuxième Lacroix ?

@+Pierre
Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité :biere:
(outrecuidance sur commande uniquement)
Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Suivante

Répondre
18 messages • Page 1 sur 2 • 1, 2

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 31 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)