http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ L'Arbre Celtique ‹ La 'foire à tout'
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Poésie celtique ?

Permet d'accueillir tout ce qui n'a pas ou plus sa place dans les autres forums...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
31 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3

Poésie celtique ?

Messagede Muskull » Mer 12 Mar, 2003 19:45

Au vu de quelques réflexions de Pierre sur la poésie, je me permet d'ouvrir un fil à ce sujet. :)

Pour "l'allumer", je vous propose deux "réflexions" personnelles.
L'une sur un message de Arfe (il va le retrouver :wink: ) et l'autre pour Rónán, notre vert amoureux. :)

Tír na nÓg

Ils sont venus les premiers vers la plus vieille des terres,
Ils suivaient la course du soleil, il s'est abîmé devant eux dans les eaux.
Ils sont restés là, l'océan fructueux les nourrissait de vie et de rêve,
Ils ont levé des pierres pour faire reculer l'horizon.

D'autres après sont venus parmi les vieilles gens, détenteurs de mémoire,
Nourris de vagues, apaisés par les vents, amis des oiseaux
Ils empruntaient leurs danses. Et ce langage aussi,
L'ancien dit que les jeunes arrivants, subjugués par les pierres
Apprirent mot à mot sans les comprendre vraiment,
Ils sont restés pourtant...

Envoûtés par les chants, égarés au labyrinthe des pierres,
Ils sont restés pourtant et la vieille sagesse instillée goutte à goutte
A changé l'herbe folle d'enthousiasme, réduit le belliqueux orgueil
En impérieux besoin d'apprendre ce voyage : être sûr,
Même perdu dans l'océan sauvage d'aborder un jour
L'île de tous les chants...

SID

Ballade irlandaise...
Cette terre est-elle mélancolique,
Verte en nostalgie ?
Chant clair en source purifiée.
Pourquoi rêver aux coeurs des tertres obscurs,
Les ailés peuvent-ils seulement supporter cette lourde réclusion ?

Enserrée de rivages en laisse néolithique,
De la mer vient l'eau.
Ils rêvent de l'île où ils sont, la seule, l'inviolée,
Ils la chantent, ils l'appellent, ils sont d'elle,
En elle, scellée...
Et d'ailes ils rêvent, se laissent emporter,
Ailleurs rêvé...

Rêve ensommeillé de pauvreté, un peu, quelqu'un viendrait ?
Roulerait le gazon, mettrait à nu les tertres, la terre des fées ?
Et si c'était eux ?
Non; ils n'osent apeurés du labeur,
Alors les fées baillent, s'ennuient à les attendre,
Tertres scellés...

Verte pourtant, si verte !...


Il y a beaucoup de poètes inspirés de la "matière celtique", je vous invite sur ce fil a les retrouver et à les citer.
Merci :)
Dernière édition par Muskull le Mer 12 Mar, 2003 21:34, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Mer 12 Mar, 2003 20:21

Merci ami Muskull :D

Une ptite correction pour le titre, comme d'hab, Tír na nÓg s'écrit exactement Tír na nÓg et pas autrement, ne pas rajouter de lettres, enlever des majuscules, mettre des tirets (*na n-Óg est souvent écrit, c'est pas correct selon l'orthographe moderne) , enlever d'accent ou quoi que ce soit, en irlandais moderne ca s'ecrit comme ca et c tout :D
Juste pour mettre les choses au clair, comme d'hab.

Síd prend un accent aigu, meme en majuscules (en irlandais c pas comme en francais, meme en majuscules on garde ts les accents car ils ont un role primordial... FEAR = homme, FÉAR = herbe. Alors si vous voulez pas voir des vaches manger des hommes, attention aux accents :D).

Quoi qu'il en soit, merci encore Muskull :D

Rónán :)
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Muskull » Mer 12 Mar, 2003 21:39

La correction est faite ami Rónán :wink: Dans le texte, merci :)

Mais si tu as envie de traduire des poètes sur ce fil, je t'en prie, ne t'en prive pas, c'est trop rare :)
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Pierre » Mer 12 Mar, 2003 23:57

Allez un p'tiot pour vous faire plaisir. :D

    Ar helt a vevo boudedeo
    Beteg ma kavo e zour-beo.
    A-boan arsavet ar pirhirin
    Ma krog e gezeg gand o c'hwirin
    Ha pa ne gred ket ober van
    An Drouiz-Meur a zav e gan
    .

Per Jakez Helias

Faut pas rêver, c'est pas de moi, j'ai déjà du mal en barbare du Nord, alors en barbare de l'Ouest :?

J'en ai un autre pour faire plaisir à Rónán, intitulé "Veni, Vidi, Vici" :lol: :lol: :lol:

@+Pierre
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Fergus » Jeu 13 Mar, 2003 0:35

Jolie initiative, Muskull. Ma contribution (qui n'est pas de moi, tout le monde l'aura compris !) :

Tabhás do Lugh, leannán Teamhra,
thoir i nEamhain,
dá ránaig sé ar súr gach domhain
Múr Té, Teamhair.
--
Dúnta an chathair ar chionn Logha,
laoch ro thoghsom;
téid gusan múr sleamhain slioschorr,
beanaidh boschrann.
--
Ar an doirseóir ris an deaghlaoch,
fá doirbh ruaigfhearg:
cáit as a dtig an fear áith ógard
bláith geal gruaiddearg.
--
Ris an doirseóir
a dubhairt Lugh nár loc iomghuin:
file meise a hEamhain Abhlaigh
ealaigh iobhraigh.
--
Nocha dligi, ar doirseóir Teamhra,
tocht diar ndaighthigh;
atá fear réd cheird san chathraigh
a dheirg dhaithghil.
--
Teach Miodhcuarta ag Macaibh Eithleann
um an amsoin,
tréidhe an tighe fheactha fhinnsin
teactha tharrsaibh.
--
Do thréidhibh Thighe Miodhchuarta,
is mín críochbhuird,
nach leigthear d%s inn re haoincheird,
a fhinn fhíochbhuirb.
--
D'iomad ceard ag Tuaith Dé Danann,
dháileas bruta,
ceird ar nach fuil aithne aca
caithfe chuca.
--
Is dum cheardaibh,
ná ceil is tigh i dtá an bhuidhean,
léim ar bhailg is gan a bloghadh,
tairg dá thuireamh.
--
Snámh ós éidtreóir,
iomchor dabhcha ar drummaibh uilleann
atá dhá cheird ar mo chumhang,
eirg dá fhuighioll.
--
Atá sonn d'iomurcaidh orra
an uiread tuirmhim,
'sní fhuil ina gceird mo choimhghrinn,
ní d'fheirg fhuighlim.
--
Ar gcluinsin ar chan an macaomh,
mór a thaimséin,
d'agallaimh Thuath Dé don doirseóir,
luath é ainnséin.
--
Fear san doras ar an doirseóir
rén doirbh coimmeas.
an uile cheard ar a chommus,
an dearg doinndeas.
--
Damadh é Lugh, leannán Fódla
na bhfonn sriobhfhann,
do bheith ann, ar Tuath Dé Danann,
dob é a ionam.
--
Geall n-éasgaisg ón fhior san doras
damhna leisgi,
nocha ndearnadh d'úir ná d'uisgi
dúil dán dleisdi.
--
A thaobh, a aghaidh, a earla,
eochair thogha,
triar ar snuadh aoil agus umha,
agus fhola.
--
Binni a theanga
'ná téada meannchruit 'ga míndeilbh,
ón sádhail suan,
i lamhaibh suadh agá sísheinm.
--
Issé sin, ar sluagh na cathrach,
ar gceann báidhe,
aonmhac Eithni,
saorshlat ar nach beirthi báire.
--
Brosdaighthear, ar Tuath Dé Danann,
doirseóir Teamhra,
d'ionnsoighidh na craoibhe cubhra,
aoighe Eamhna.
--
Mása thú an tIoldánach oirrdhearc
an airm ghlaisghéir
is mo chean duid, ar an doirseóir,
a bhuig bhaisréidh.
--
Tair san dúnadh, ol an doirseóir,
Dia do bheatha;
ac, ná hosluig,
ar an tslat lér cosnaid creacha.
--
Teamhair Airt, go héirghi gréine,
geis don dúnadh
oslugadh an dúin do dhéanamh
arná dhúnadh.
--
Níor mhill geasa
ghrianáin Teamhra an teaghlaigh airmdheirg;
tug céim ar gcúl,
rug léim isan mhúr don mhaighleirg.
--
Ní bhrisfeadh ar bhailg ós abhainn,
d'aighthibh ógbhonn,
léim ÿith éadtrom
a dhá dhéagbhonn réidh mblaith mbrógdhonn.
--
Mar sin táinig go Teagh Miodhchuart
na múr ngreadhnach,
dár fhóir a fholt gleannach gabhlach
teallach Teamhrach.
Fergus
--------------
- Ceist, a gillai forcetail, cia doaisiu mac ?
- Ni ansa : macsa Dana, Dàn mac Osmenta, (...) Ergna mac Ecnai, Ecna mac na tri nDea nDàna
Extrait du Dialogue des Deux Sages
Avatar de l’utilisateur
Fergus
Membre actif
 
Messages: 2783
Inscription: Ven 10 Jan, 2003 0:08
Localisation: Condate sur Ligara
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Jeu 13 Mar, 2003 1:50

Malheureux Fergus, c'est gentil mais meme moi g pas toi compris ! c'est de la poésie du XVIIe siecle à peu près, on dirait :D. Ok, c de la belle poésie mais de nos jours personne ne comprend ca a part quelques universitaires spécialistes de la langue et de la poésie de cette époque :D

Enfin merci qd meme :)


Rónán :D
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Rónán » Jeu 13 Mar, 2003 2:04

Allez un p'tiot pour vous faire plaisir.


Ar helt a vevo boudedeo
Beteg ma kavo e zour-beo.
A-boan arsavet ar pirhirin
Ma krog e gezeg gand o c'hwirin
Ha pa ne gred ket ober van
An Drouiz-Meur a zav e gan.

Per Jakez Helias

Faut pas rêver, c'est pas de moi, j'ai déjà du mal en barbare du Nord, alors en barbare de l'Ouest

J'en ai un autre pour faire plaisir à Rónán, intitulé "Veni, Vidi, Vici"


Monsieur Pierre :D , en effet PJHélias s'est obstiné a écrire dans cette orthographe barbare qu'est l'orthographe universitaire (que 1 ou 2 maisons d'édition utilisent encore, et aussi un individu à la fac de Brest je crois.)

Donc pour faire BIEN [censuré] (GNARK GNARK GNARK :twisted: ) je vais transcrire le meme poème en orthographe VANNETAISE car ils veulent nous ignorer, ok on va les ignorer et i vont pu rien comprendre au poème ces crétins, ils avaient qu'a pas nous foutre de coté comme des m****s. J'ai remarqué aujourd'hui que dans Gwalarn y avait pas eu la moindre réaction en 1929 à la mort de JVHeneù, grand écrivain vannetais. Ca m'etonne vu que Roro (Hemon) défendait l'orth unifiée, donc nous ignorait pas. ENfin bon.


Er helt e viùo boudédeù
Bet-hag ma kaùo é zeur-beù.
A-boén arsaùet er pirhirin
Ma krog é gezeg get ou huirin
Ha pe ne gréd ket gobér van
En Drouiz-Meur e saù é gan.

Pier Jak Hélias



Et pour montrer que nous on est civilisés, je vais le mettre dans une orthographe que tout le monde comprend. Comment peut-on défendre une langue minoritaire en ne défendant pas un dialecte minoritaire dans cette langue? J'ai jamais compris ce militantisme a deux vitesses.
Donc en orthographe tolérante :D :

Ar c'helt a vevo boudedeo
Betek ma kavo e zour-bev.
A-boan arsavet ar pirc'hirin
Ma krog e gezeg gant o c'hwirin
Ha pa ne gred ket ober van
An Drouiz-Meur a sav e gan.

Per Jakez Helias




Rónán (Gùéned de vikén !) :D
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Pierre » Jeu 13 Mar, 2003 12:48

Guillaume, :cry: :cry: :cry:

Y'a Rónán qui fait que m'embêter :cry: :cry: :cry:

Je va lui envoyer des poésies en flamand, ma cache s'il me corrige :lol:


@+Pierre.
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Fergus » Jeu 13 Mar, 2003 14:44

Mais mon cher Rónán, je ne suis pas malheureux ! :D Je comptais sur toi, bien sûr, pour nous offrir une belle traduction de ce poème en moyen-irlandais, extrait de Mór ar bhfearg riot, ri Saxan, un poème de Maurice FitzMaurice, 2ème comte de Desmond, qui mourut entre 1356 et 1358.
Fergus
--------------
- Ceist, a gillai forcetail, cia doaisiu mac ?
- Ni ansa : macsa Dana, Dàn mac Osmenta, (...) Ergna mac Ecnai, Ecna mac na tri nDea nDàna
Extrait du Dialogue des Deux Sages
Avatar de l’utilisateur
Fergus
Membre actif
 
Messages: 2783
Inscription: Ven 10 Jan, 2003 0:08
Localisation: Condate sur Ligara
  • Site Internet
Haut

Messagede Elanis » Jeu 13 Mar, 2003 16:04

He oui... c'est beau la poésie, mais encore faut-il avoir la traduction ! :roll:

Rónán crois-tu que lorsque tu écris en breton, gallois ou irlandais moderne, tout le monde comprends :?:

:)
::: Elanis :::
Avatar de l’utilisateur
Elanis
Membre actif
 
Messages: 398
Inscription: Mar 17 Déc, 2002 22:52
Localisation: Lupiniacum
Haut

Messagede Rónán » Jeu 13 Mar, 2003 16:24

Ferg' 'Bod' 'na skriñv'

Mais mon cher Rónán, je ne suis pas malheureux ! Je comptais sur toi, bien sûr, pour nous offrir une belle traduction de ce poème en moyen-irlandais, extrait de Mór ar bhfearg riot, ri Saxan, un poème de Maurice FitzMaurice, 2ème comte de Desmond, qui mourut entre 1356 et 1358.


Ca n'est pas du moyen-irlandais ! c'est de l'irlandais classique. Le moyen-irlandais c'est bcp plus archaique et sa sytnaxte est largement plus compliquée.
Cela dit qulle que soit la période, la poésie en irlandais c'est un truc de dingue, c'est impossible a traduire. Meme a traduire littéralement sans faire d'effets de style...
Navrééééééé :oops:


Do scríobh Elanis

He oui... c'est beau la poésie, mais encore faut-il avoir la traduction !

Rónán crois-tu que lorsque tu écris en breton, gallois ou irlandais moderne, tout le monde comprends


nan mais pour le breton y en a qui comprennent. pour les deux autres langues y en a ici qui doivent comprendre des mots.
Voila !

Rónán :D
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Muskull » Jeu 13 Mar, 2003 16:43

Hé, hé ! :D
Fergus a trouvé le seul gaëlique qui tient tête à Rónán.
Celui entre 1300 et 1350 ! :lol:

Elanis :)
Moi aussi je préfère la poésie en français :wink:
Et pi d'abord si un celte écrit en français, le français devient une langue celtique, na !!! :D
Celui-ci est très beau et en plus je l'ai piqué à Luern :wink:


ALLEZ DIRE A LA VILLE
A Paul Guimard


Terre dure de dunes et de pluies
c'est ici que je loge
cherchez, vous ne me trouverez pas
c'est ici, c'est ici que les lézards
réinventent les menhirs
c'est ici que je m'invente
j'ai l'âge des légendes
j'ai deux mille ans
vous ne pouvez pas me connaître
je demeure dans la voix des bardes
0 rebelles, mes frères
dans les mares les méduses assassinent les algues
on ne s'invente jamais qu'au fond des querelles

Allez dire à la ville
que je ne reviendrai pas
dans mes racines je demeure
Allez dire à la ville qu'à Raguénuès et Kersidan
la mer conteste la rive
que les chardons accrochent la chair des enfants
que l'auroch bleu des marées
défonce le front des brandes

Allez dire à la ville
que c'est ici que je perdure
roulé aux temps anciens
des misaines et des haubans
Allez dire à la ville
que je ne reviendrai pas

Poètes et forbans ont même masure
les chaumes sont pleins de trésors et de rats
on ne reçoit ici que ceux qui sont en règle avec leur âme sans l'être avec la loi
les amis des grands vents
et les oiseaux perdus
Allez dire la ville
que je ne reviendrai pas

Terre dure de dunes et de pluies
pierres levées sur l'épiphanie des maïs
chemins tordus comme des croix
Cornouaille
tous les chemins vont à la mer
entre les songes des tamaris
les paradis gisent au large
Aven
Eden
ria des passeraux
on met le cap sur la lampe des auberges
les soirs sont bleus sur les ardoises de Kerdruc
O pays du sel et du lait
Allez dire à la ville
Que c'en est fini
je ne reviendrai pas
Le Verbe s'est fait voile et varech
bruyère et chapelle
rivage des Gaëls
en toi, je demeure.

Allez dire à la ville
Je ne reviendrai pas.

Xavier Grall
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Pierre » Jeu 13 Mar, 2003 17:35

Ouf,

Ca me soulage, d'apprendre qu'il ne reviendra pas :lol: :lol: :lol:

@+Pierre
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Messagede Muskull » Jeu 13 Mar, 2003 18:30

Pierre, pense au vent du Noroît dominant qui t'ébouriffe et t'apporte la salinité océane et le parfum des îles... :wink:

"Les vents m'ont dit"

Vents hurleurs, soleils jaunes, rocs et ressacs: éternels chants du monde. Ce pays est une province métaphysique: l'au-delà impreigne les brumes d'Ouessant et cogne dans les gouffres de la Pointe du Raz.
Dieu ne se repose jamais.
L'Univers n'est jamais fini.
Quelle erreur de croire que tout en Bretagne est arrêté, figé, fixé pour toujours.
Tout, au contraire, bouge ici : les paysages et les moeurs, les ciels et les nuages.
Les vieux de chez moi ont des îles dans les yeux
Leurs mains crevassées par les chasses marines
Et les veines écaltées de leurs pupilles bleues
Portent les songes de frêles brigantines.

J'aimerais vous montrer les monts chauves de l'Arrée,
les sentiers blancs qui conduisent à des manoirs poignardés,
les chemins qui s'enroulent autour de hameaux bleus. C'est un pays de
brumes et de vents en bataille, avec des toponymes aussi fluides
que des ondées, aussi sonores que des gongs.

Viens avec moi,
je te dirai le cri des sternes et le psaume des pierres levées.
Viens avec moi
je te dirai les dieux fraternels dans les chapelles bleues
Viens,
nous inventerons un pays mystique,
violentes seront les femmes comme des solstices.
il y aura des nids chantants dans les poutres,
les nefs seront pleines d'hirondelles.

Xavier Grall
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Pierre » Jeu 13 Mar, 2003 19:02

Salut Muskull,

violentes seront les femmes comme des solstices :?: :o :shock: :evil:


    Violentes seront les femmes comme des solstices.
    Evenements, qui n'ont lieu que deux fois l'an.
    Tu peux me croire, elles ont assez de vice.
    Pour nous tourmenter, bien plus souvent.


V'la ti pas que je fait des rimes :P

@+Pierre
Avatar de l’utilisateur
Pierre
Administrateur
 
Messages: 6363
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 2:13
Localisation: Pas de Calais
Haut

Suivante

Répondre
31 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3

Retourner vers La 'foire à tout'

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 11 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)