J'avais "publié" dans l'ancien forum un texte irlandais médiéval intitulé Le Rêve d'Oengus, en version bilingue.
Je récidive aujourd'hui, pour illustrer nos propos sur ces merveilleux textes médiévaux, et montrer la difficulté du traducteur (en l'occurence : Ch.-J. Guyonvarc'h, bien sûr...)
AISLINGE OENGUSSO
§ 1. Boí Óengus in n-aidchi n-aili inna chotlud. Co n-accae ní, in n-ingin cucci for crunn síuil dó. Is sí as áilldem ro boí i n-Ére. Luid Óengus do gabáil a l-lámae dia tabairt cucci inna imdai. Co n-accae ní; fo-sceinn úad opunn. Nícon fitir cia árluid h-úad. Boí and co arabárach. Nípo slán laiss a menmae. Do-génai galar n-dó in delb ad-condairc cen a h-accaldaim. Nícon luid biad inna béolu. Boí and do aidchi dano aithirriuch. Co n-accae timpán inna láim as bindem boíe. Sennid céol n- dó. Con-tuil friss. Bíid and co arabárach. Nícon ro-proindig dano arabárach.