|
Cours de langues anciennesModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
41 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
A l'exemple de Rónán, voici une petite bibliographie d'ouvrage à posseder pour tacher de comprendre un peu la langue gauloise.
Commençons par le grand ancien: Georges Dottin, La Langue gauloise, grammaire, textes et glossaire, Paris, 1920. A relativement bien vieilli, du fait aussi du peu de découvertes faites entre temps. Cependant, on lui préfèrera maintenant celui-ci: Pierre-Yves Lambert, La Langue gauloise, rééd. 2003, Paris, Errance. C'est clair, simple, avec glossaire et choix d'inscriptions. Parlons-en, des inscriptions. Elles ont été éditées. Le corpus de référence est bien évidemment le RIG (Recueil des Inscriptions Gauloises): I. Michel Lejeune, Textes gallo-grecs, 1985, Paris, CNRS Editions II. 1. Michel Lejeune, Textes gallo-étrusques, textes gallo-latins sur pierre, 1988, Paris, CNRS Editions II. 2. Pierre-Yves Lambert, Textes gallo-latins sur instrumentum, 2002, Paris, CNRS Editions III. Paul-Marie Duval et Georges Pinault, Les Calendriers (Coligny, Villards d'Héria), 1986, Paris, CNRS Editions IV. Jean-Baptiste Colbert de Beaulieu et Brigitte Fischer, Les Légendes monétaires, 1998, Paris, CNRS Editions. On peut trouver un début de synthèse sur ces inscriptions dans: Wolfgang Meid, Gaulish inscriptions, 1994, Budapest, Archaeolingua, series minor. Le même Meid a fait un travail similaire sur les inscriptions celtibères: Wolfgang Meid, Celtiberian inscriptions, 1994, Budapest, Archaeolingua, series minor. Enfin, de nombreux textes ont été publiés et étudiés dans la revue Etudes Celtiques, publiée maintenant par le CNRS. De ces inscriptions, on a tiré des glossaires et dictionnaires. Voici les principaux: Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, 2e éd. 2003, Paris, Errance: indispensable!!! Pierre-Henri Billy, Thesaurus Linguae Gallicae, 1993, Hildesheim/Zürich/New York, Olms-Weidmann: discutable par certains choix, contenant beaucoup d'erreurs, mais toujours pratique Jean Degavre, Lexique gaulois. Recueil de mots attestés, transmis ou restitués et de leurs interprétations, 1998, Bruxelles, Mémoires de la Société Belge d'Etudes Celtiques 9: très très complet, mais discutable sur certaines interprétations. De tout cela, certains ont cherché à tirer des enseignements. C'est le cas de Jean-Paul Savignac: Jean-Paul Savignac, Les Gaulois, leurs écrits retrouvés, rassemblés, traduits et commentés, 1994, Paris, La Différence (il en existe une édition plus récente que je n'ai pas). C'est un livre qui prend des risques, parfois drôle par le ton employé. C'est d'ailleurs le seul à signaler comment on dit "Merde!" en gaulois... On trouvera enfin de nombreuses et toujours utiles notes, anonymes mais peut-être rédigées par Christian Guyonvarc'h, dans une rubrique intitulée "Vocabulaire Vieux-Celtique" insérée, de manière un peu anarchique (les parties sont coupées en milieu de phrase, d'un fascicule à l'autre) à la fin des fascicules de la revue Ogam. Voilà. Il en manque sans doute. A vous de compléter. A+ Patrice[/i]
J'ai oublié aussi une revue importante mais pas facile à trouver: la Zeitschrift für Celtische Philologie. On y trouve des articles de Patrizia de Bernardo Stempel très intéressant sur le celtique ancien.
A+ Patrice
Sur le vieil-irlandais, je peux conseiller les quelques livres que j'ai en ma possession:
THURNEYSEN, R., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin, 1949, 1998. Pas trop cher et très bien; ca vous donnera une idée de la difficulté de cette langue... COLLECTIF, Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, Dublin, 1983. Un dico qui existe en version 4 volumes (format A4) et en version compacte d'un volume avec des caractères si petits qu'il faut une bonne loupe si l'on ne veut pas s'abîmer les yeux. Ca coûtait dans les 600F à l'époque. A part ça, c'est un travail remarquable, qui regroupe la majorité des mots irlandais (surtout vieil-, moyen-irlandais et irlandais classique), avec les différentes formes selon les époques, les déclinaisons, de nombreux extraits avec les mots en situation, les composés etc. Un livre très utile pour ceux qui s'intéressent à la langue irlandaise dans son ensemble. (le livre est bien sur dans le sens irlandais-anglais). Ronan
Aucune idée de ce que ça vaut :
Old-Irish workbook / E.G. Quin. Dublin : Royal Irish Academy, 1975. Téarmai gramadaí na sean-Ghaeilge = Grammatical terms of Old Irish / Anders Ahlqvist a thiomsaigh. Baile Átha Cliath : An Gúm, 1993. The syntax of the sentence in Old Irish : selected studies from descriptive, historical, and comparative point of view / Pádraig Mac Coisdealbha. Tübingen : Niemeyer, 1998. New ed. with additional notes and an extended bibliography / by Graham R. Isaac.
C'est très bien, si mes souvenirs st bons, c'est par exemple le seul livre sur le vieil-irlandais qui explique la prononciation avec des retranscriptions phonétiques.
Je l'ai, c'est très bien, mais je sais pas si ca vous servira à grand-chose: c'est un lexique anglais-irlandais moderne et vice-versa des termes qu'on utilise en grammaire vieil-irlandaise. Donc, si vous n'avez pas l'intention de lire ou d'écrire des articles en irlandais moderne sur le vieil-irlandais, ca vous servira pas à gd-chose
Je le connais pas, celui-là. Rónán
Je compte apprendre l'irlandais, et ensuite tenter l'irlandais ancien, pour mes études... comme je ne suis pas celtisante il ne me reste plus qu'à le devenir
Alors si je comprends bien il faut que je cherche en priorité le premier livre Sinon, je compte le vérifier par moi-même dès que j'en aurai les capacités, mais... quel est le pluriel de "tain"?
Táin? ben, en moderne on dit táinte, et en vieil-irlandais (attends que je vérifie... )... ben y en a plusieurs possibles: táne, tánae, tána, táinte.
Content de voir que qn veut apprendre l'irlandais si tu as la moindre question, n'hésite pas - je parle irlandais moderne couramment, et je me débrouille en vieil- et moyen-irlandais. Tchífidh mé anonn thú (à plus) Rónán (t´es où dans le 78?)
ah... mon prof m'avait dit tana, et sur le net j'avais trouvé tainte, tout s'explique donc
Pour l'irlandais tout va bien, le papa de mes filles est irlandais, d'ailleurs quand on se prend la tête c assez original Moi en français, lui en irlandais, comme ça personne ne se comprend Je vais bientôt avoir des grammaires de débutants, mais bon c vrai que c toujours utile de pouvoir demander à quelqu'un Merci
Tu vas avoir quoi comme grammaire ? Je te conseille celle des Christian Brothers (New irish grammar), les autres st trop simplistes.
De quel coin est ton conjoint? l´irlandais est sa langue maternelle? C qui ton prof ? prof de quoi? (t´as un prof d´irlandais à Poissy?) Rónán
Pour commencer je vais juste avoir 1 grammaire d'écolier, je pense que c pas plus mal pour commencer, histoire de ne pas me décourager...
Sinon mon copain est de Cork, et l'irlandais... ben ilne le parle pas, mais comme tous les petits irlandais il a été obligé de l'apprendre Et pour finir mon prof c mon directeur de recherche, je commence 1 doctorat d'études médiévales sur les tana Quand je me suis inscrite à ce forum j'étais en maîtrise, maintenant, c ma thèse
Ok, j'espère qu'il y aura pas de fautes dedans, parce que les manuels d'écolier en irlandais ou sur l'irlandais, ca laisse parfois à désirer... Tu devrais acheter New irish Grammar: http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=1057&osCsid=413b93d838aeef184be8668b42e177f2
Ah, ben pourquoi tu as écrit "Moi en français, lui en irlandais, comme ça personne ne se comprend" alors ??? L'irlandais est parlé pas loin de Cork, dans l'Ouest du comté (à Ballyvourney, et Coolea, et sur Cleare Island).
Ca se prononce tââneu, je préfère préciser au cas où. Les tána en études médiévales ? ok les textes ont été écrits au moyen-âge, mais sait-on si les razzias de bétail avaient lieu aussi au moyen-âge ou est-ce une pratique protohistorique racontée dans des histoires mises par écrit au moyen-âge ? Oíche mhaith. Rónán Dernière édition par Rónán le Mer 01 Juin, 2005 16:55, édité 2 fois.
c déjà assez comliqué comme ça Mon prof a failli me refuser parce que mon sujet ne correspond pas du tout à 1 angliciste mais bien plutôt à 1 celtisante. Mais comme je ne connais aucune langue celtique il m'a dit que Pierre-Yves Lambert me refuserait probablement... Il a fini par accepter mon sujet ne sachant pas à qui me confier, donc je suis déjà bien contente que ça puisse passer dans le cadre d'études médiévales
Pour ce qui est de mon copain... il en avait assez de ne pas comprendre quand je ralais en français donc il s'est mis à ronchonner en irlandais ce que je voulais dire c qu'il ne le parle pas au quotidien Et pour la grammaire, ça sera juste histoire de commencer, de me familiariser avec les sons et les notions, ensuite j'entamerai de la VRAIE grammaire. Un peu comme j'avais fait pour le russe. On faisait 1 méthode vraiment enfantine, on répétait assez bêtement des phrases, et ensuite on étudiait la structure les déclinaisons et tout ça. J'ai cherché (enfin survolé) s'il était possible de faire 1 LEA d'irlandais par exemple (juste 1 exemple ) et je n'ai rien trouvé, je pense qu'effectivement c moins couru que l'espagnol ou l'anglais. C dommage.
41 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 21 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |