http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

bob celte ?

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
12 messages • Page 1 sur 1

bob celte ?

Messagede Matrix » Dim 13 Fév, 2005 21:48

Bj je voudrais avoir votre avis sur l'origine Celte du mot Anglais Bob
dont j'ai trouvé la définition suivante :
bob
"short hair," 1688, attested 1577 in sense of "a horse's tail cut short," from earlier bobbe "cluster" (as of leaves), c.1340, a northern word, perhaps of Celtic origin (cf. Ir. baban "tassel, cluster," Gael. babag)
définition qui m'échappe un peu :
cluster : grappe groupe essaim bouquet
tassel : gland/Pompom ?
je n'arrive pas à faire la relation avec short hair = cheveux coupés courts ?
gaulois : Babakos/Babanos ?
merci
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Dim 13 Fév, 2005 23:10

bob
"short hair," 1688, attested 1577 in sense of "a horse's tail cut short," from earlier bobbe "cluster" (as of leaves), c.1340, a northern word, perhaps of Celtic origin (cf. Ir. baban "tassel, cluster," Gael. babag)
définition qui m'échappe un peu :
cluster : grappe groupe essaim bouquet
tassel : gland/Pompom ?
je n'arrive pas à faire la relation avec short hair = cheveux coupés courts ?


Facile: chevx coupés courts > queue de cheval coupée court > pompon, gland. Une boule de cheveux/de crins, quoi...

gaulois : Babakos/Babanos ?


Tu ferais mieux de parler d'irlandais archaique, de celtique insulaire ou bien de celtique commun si tu vx faire des reconstruction à partir de l'irlandais. L'irlandais ne vient pas du gaulois, de plus étant donné que le gaulois est une langue attestée, c'est plus compliqué et dangereux de faire des reconstructions en gaulois qu'en celtique commun ou autre, langues non attestées.

Le -ag du gaélique d'Ecosse ne peut pas correspondre à un -ako- celtique ancien, il dérive d'un -âkkâ. Le -ako- du celtique ancien donne -ach en gaélique. Autre faute plus grave, le -b- intervocalique irlandais moderne et gaéliques viennent de ce qu'on écrivait p en vieil-irlandais; le -b- celtique ancien donne -bh- en moderne.

Tu as aussi oublié les accents en irlandais: je devine babán, pê y a-t-il un accent sur le premier a aussi. Tu devrais éviter de négliger les accents de longueur, ca change vraiment tout dans une étymologie.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

beignet celte

Messagede Matrix » Lun 14 Fév, 2005 11:36

Merci Ronan
pour cette leçon en linguistique
je ne peux que m'incliner devant tant de savoir et je n'ai aucune contestation à ce que que tu viens de dire :
je peux encore te solliciter ?
L'Anglais Bannock (Sorte de gateau au pain d'avoine ?) viendrait du Celtique
Viel Anglais Bannuc
Correspondance en néo celtique que j'ai trouvé :
Ecossais Bonnach (Beignet). Irlandais Bannach (Gâteau)

Correspondance en gaulois continental : Ban(n)ako/Bennako ?

Y aurit il un rapprochement à faire avec
Benna : que je traduirais comme : Corbeil/Panier d'osier ?
Par extension ... dans lequel on transporte le pain ...
un peu comme le Latin Panis (Pain) qui a donné le français Panier :?: :!:

merci
:lol:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

suite du beignet celtique

Messagede Matrix » Lun 14 Fév, 2005 11:51

Rebj Ronan
Concernant mon beignet celtique j'ai aussi trouvé une correspondance latine :
Latin Bunia/Binia (Enflure)
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Lun 14 Fév, 2005 16:19

L'Anglais


en français on ne met pas de majuscule aux noms de langues...

Bannock (Sorte de gateau au pain d'avoine ?) viendrait du Celtique
Vieil Anglais Bannuc


http://www.etymonline.com/index.php?search=bannock&searchmode=none
Ca vient de bannach en gaélique d'Ecosse donc.

Correspondance en néo celtique que j'ai trouvé :
Ecossais Bonnach (Beignet). Irlandais Bannach (Gâteau)


En irlandais moderne, mon dico donne bannach comme variante de bonnóg. A mon avis, bannach est le vieux mot, et bonnóg est un mot plus récent réemprunté à l’anglais. On aurait donc > irlandais et gaél. d’Ecosse bannach > v-anglais bannuc > angl.mod. bannock > irlandais moderne bonnóg.
Pour ma part j’utilise bonnóg, c’est le mot qu’on utilise pour ce qu’on appelle en anglais "a bun", un petit gâteau ou pain rond (en "français" on appelle ca un muffin)

Correspondance en gaulois continental : Ban(n)ako/Bennako ?


Pourquoi pas, si ces mots sont attestés. Sinon à quoi bon inventer un mot gaulois? pr le plaisir? De plus, le gaulois est par définition continental...

Y aurit il un rapprochement à faire avec
Benna : que je traduirais comme : Corbeil/Panier d'osier ?


en quelle langue?


Rebj Ronan
Concernant mon beignet celtique j'ai aussi trouvé une correspondance latine :
Latin Bunia/Binia (Enflure)


Est-ce que ca a un rapport étymologique ou est-ce seulement un mot qui ressemble que tu as trouvé par hasard? Si tu sais l'allemand, tu devrais utiliser le dictionnaire de Pokorny en ligne: http://www.ieed.nl/cgi-bin/startq.cgi?flags=endnnnl&root=leiden&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpokorny

Ca t'aiderait sans doute pas mal.


A plus
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Patrice » Lun 14 Fév, 2005 17:37

Correspondance en gaulois continental : Ban(n)ako/Bennako ?


Pourquoi pas, si ces mots sont attestés. Sinon à quoi bon inventer un mot gaulois? pr le plaisir? De plus, le gaulois est par définition continental...



Citation:

Y aurit il un rapprochement à faire avec
Benna : que je traduirais comme : Corbeil/Panier d'osier ?


en quelle langue?


Salut,

Benacos existe. C'est ancien nom du lac de Garde en Italie, mais aussi d'un loch écossais. Ca veut dire le "Cornu", sans doute par référence à l'iconoraphie classique des dieux-fleuves.
Si on l'accepte comme étymon de ces "beignets", ce qui me semble douteux, cela renvoie peut-être à la forme de ceux-ci, comme les croissants... Mais bon...

Benna est un mot gaulois attesté, qui désigne un chariot en osier. Cela a donné "benne" en français, mais aussi "banne" (normand "banneau"): tombereau, ou grand pannier en osier.

A+

Patrice
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

qui veut des beignets celtes ?

Messagede Matrix » Lun 14 Fév, 2005 19:10

Bj Patrice et Ronan

1 Benna était du Celte ou proto Celte
Il désigne évidemment un char à 4 roue (véhicule dont la caisse est tressé comme une corbeille)
Il désigne également une corbeille ou panier d'osier et a donné le français "Banne"
Ma question était y a t'il correspondance entre les deux ?

2 Concernant le Lac De Garde en Italie moi j'avais Benacus, mais il existe plusieurs graphies je crois
La définition de Benacus est : le lac aux promontoires multiples
Cela vient certainement de
* Bennaco/Bennicos/Benno : Pic/Pointu/Sommet
Vieil Irlandais Bennach (Cornu)
* Banna/Bannos/Banos/Benna :
Arête montagneuse/Corne/Pic/Pointe/Sommet
Indo Européen Bend (Point culminant)
Breton Bann. Ecossais Beann/Beinn (Corne/Sommet). Gallois Ban/Benn (Pointe/Rayon). Irlandais Ban (Branche). Irlandais Beann/Benn (Pointe/Corne). Vieil Irlandais Benn/Benn
(Mais là encore je crois que Ronan m'attends au virage hahahaha)

3 Concernant mes beignets celtiques
J'ai trouvé un mot qui est donné comme Celte : Bunia
traduit comme "chose arrondie/enflure"
Vieux Français Bugnete (Beignet). Dialectal Bugne/Bun (Brioche)
Anglais Bun (Brioche)
Latin Binia. Patois Bougne/Beugne
Peut être correspondance avec le Bannach/Bonnog/Bannock ?

faim
:lol:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Patrice » Lun 14 Fév, 2005 20:02

2 Concernant le Lac De Garde en Italie moi j'avais Benacus, mais il existe plusieurs graphies je crois
La définition de Benacus est : le lac aux promontoires multiples


Benacus est cité par Virgile (Enéide, X, 205) comme étant le père de Mincius, fleuve divinisé, donc à forme de taureau.

D'où je pense le nom du lac. A Brescia, Benacus est interprété en Neptune (AE 1991, 837). le loch écossais qui porte son nom est le Loch Beannach.
En France, on a Benac (Ariège), Benac (Hautes-Pyrénées), Benagues (Ariège).

A+

Patrice

PS: pour benna, le sens actuel de pannier tressé est très clairement un dérivé du chariot à caisse d'osier tressé. Si la banne désigne un pannier, en Normandie un banneau désigne toujours un tombereau, une charette.
Pour dire, "c'est bonnet blanc et blanc bonnet", on dit "tout ça, c'est dans le même banneau".
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede gérard » Lun 14 Fév, 2005 20:49

Pour l'anectote:

en occitan auvergnat
bana = corne
bena = ruche

(l'auvergnat de poche,, Assimil)

Probable origine gauloise à ces 2 mots.
gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 14 Fév, 2005 21:34

Patrice a écrit:
2 Concernant le Lac De Garde en Italie moi j'avais Benacus, mais il existe plusieurs graphies je crois
La définition de Benacus est : le lac aux promontoires multiples


D'où je pense le nom du lac. A Brescia, Benacus est interprété en Neptune (AE 1991, 837). le loch écossais qui porte son nom est le Loch Beannach.
En France, on a Benac (Ariège), Benac (Hautes-Pyrénées), Benagues (Ariège).


*************

Je prends ! :lol: :idea:

1. Pour Brescia en Italie : parce que c'était le départ de l'un des 12 aqueducs de Rome, dont la racine *bresc- se retrouve dans ........................................Brec-illien / Brocéliande :wink:
Je l'ai cité dans mes notes d'Emgann Karaez.

2. pour le nom breton de Belle-Isle-en-Terre, en Trégor (le mio pais :roll: ) ! ): Benac'h, au confluent du Léguer et du Guic.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Mar 15 Fév, 2005 4:23

Jean-Claude > pour Benac'h, un n et deux n, ca peut tout changer dans une étymologie... Sans compter que ca change tout dans la prononciation bretonne (un n > voyelle longue, deux nn > voyelle brève)


Benacos existe. C'est ancien nom du lac de Garde en Italie, mais aussi d'un loch écossais. Ca veut dire le "Cornu", sans doute par référence à l'iconoraphie classique des dieux-fleuves.


Beannach = cornu en irlandais moderne. Un des taureaux de la Táin Bó Cúailnge (à moins que ca soit dans une autre histoire...) s'appelle Fionnbheannach, ou Finnbhennach en vieil-irlandais, ce qui signifie "aux cornes blanches".


1 Benna était du Celte ou proto Celte


merci de dire "celtique ou proto-celtique", le "celte" n'a jamais été une langue (contrairement à ce qu'écrit markale :D )

Cela vient certainement de
* Bennaco/Bennicos/Benno : Pic/Pointu/Sommet
Vieil Irlandais Bennach (Cornu)


yep

* Banna/Bannos/Banos/Benna :
Arête montagneuse/Corne/Pic/Pointe/Sommet
Indo Européen Bend (Point culminant)
Breton Bann.


pourquoi t'as pas mis la traduction du breton "bann"? Ca signifie rayon, comme en gallois.

Ecossais Beann/Beinn (Corne/Sommet). Gallois Ban/Benn (Pointe/Rayon). Irlandais Ban (Branche). Irlandais Beann/Benn (Pointe/Corne). Vieil Irlandais Benn/Benn
(Mais là encore je crois que Ronan m'attends au virage hahahaha)


ban = branche, je connais pas.
Pourquoi tu mets Irlandais Beann/Benn (Pointe/Corne). Vieil Irlandais Benn/Benn ?
Beann est la graphie moderne, Benn la graphie moyenne- et vieille-irlandaise. Pourquoi écrire deux fois benn pr le vieil-irlandais?



3 Concernant mes beignets celtiques
J'ai trouvé un mot qui est donné comme Celte : Bunia


Pour la 2749933e fois, le "celte" n'est pas une langue, parle de celtique, ou plutot, de celtique commun. Pas difficile de faire rechercher / remplacer tout dans tes archives d'étymologie, qd même... :?

traduit comme "chose arrondie/enflure"
Vieux Français Bugnete (Beignet). Dialectal Bugne/Bun (Brioche)
Anglais Bun (Brioche)
Latin Binia. Patois Bougne/Beugne
Peut être correspondance avec le Bannach/Bonnog/Bannock ?


possible: je rappelle que -ach et -ag/-óg dans les langues gaéliques sont des suffixes, donc on a d'un côté une racine bann/bonn et de l'autre ces suffixes.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Mar 15 Fév, 2005 10:03

salut Ronan,

Pour Benac'h (Belle Isle en Terre), l'étymologie est incertaine.

Il a été proposé d'y voir un rapprochement avec la hauteur boisée voisine : Coat an Nay < Koad an Nec'h ( < *cnec).

Le problème est que Belle Isle se trouve dans un confluent marqué par des prairies encaissées.

Mon intervention ici à propos de l'étymologie ne constitue qu'une observation de recherche, pas une affirmation.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut


Répondre
12 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 19 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)