|
traduction de donnchad ?Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
15 messages • Page 1 sur 1
traduction de donnchad ?Bj je voudrais connaître la traduction du vieil irlandais Donnchad
nom d'homme Donno-catu cf p 147 dictiionnaire langue gauloise Delamarre "Donno = Noble" merci Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Bonjour Villars,
Je n'en suis pas sur à 100% mais: http://www.arbre-celtique.com/approfond ... h&pregen=M Donn en gaèlique signifie Brun/Brune http://www.geocities.com/celticlyricsco ... hleadh.htm La forme anglicisée plus connue de Donnchadh est Duncan... @+Pierre Mac Léod Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Donnchad suiteMerci Pierre pour cette étymologie
Donnchad = Guerrier brun < Duncan (Tête brune) de Donn+Ceann toutefois Delamarre situe un nom d'homme Donno-c[atu] dans le chapitre Donno = Noble et non brun Donnos = Brun Ecossais Donn. Irlandais Donndubhan < Donovan (Brun sombre). Manx Dhoan Donno = Noble/Elevé Vieil Irlandais Den (Puissant) et Donn (Elevé/Noble) Donno-catu = Le noble guerrier /Le guerrier de haut rang ? Cf les autres noms formés de la même façon : Ambi-catus Bili-catus Igo-catus Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
CIL 13, 07756.
IN H(ONOREM) D(OMUS) D(IVINAE) / DEO MARTI / PR(A)ESTANTI / ULMIONIS F[...]/LIO DONNOC[...] / [...]IO[ A première vue, la traduction de Delamarre me semble correct (je n'ai pas mes sources avec moi). Mais qu'est ce qui te fais rapprocher Donnchadh avec Donnocatu. La ressemblance phonétique? @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
donje ne fais aucun rapprochement phonétique (je me suis fait assez fusiller comme ça !!!)
je retranscris le Delamarre p 147 paragraphe Donno= noble Donno-c[atu] = V. irl. Donnchad Si Donno = Noble Si Catu = Bataille/Combat (par extension guerrier ?) Donno-catu pourrait se traduire par "Noble au combat/Guerrier de haut-rang "? Mais cela n'a plus grand chose à voir avec Donnchad = le guerrier brun (Sombre guerrier)? et son équivalence Duncan = Donn+Ceann (Tête brune) > Donno-pennos ? c'était juste une petit prise...de tête...tirée par les cheveux !!!! ahahahahah Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Veni Vedi, mais pas Vici
Effectivement, mais là ça dépasse mes compétances Rónán help @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Je comprends pas le sens de ta flèche, Donnchad ne vient pas de l’anglais Duncan... De plus, si Duncan vient de Donn+ceann (on aurait Donncheann), ca n’a aucun rapport avec Donnchad.
Oui, c’est ca à mon avis.
Ben, j’aurais dit "le noble de bataille", qch comme ca...
Le premier vient du 2, de toute évidence.
Je pense pas qu’on puisse dire que cath signifie guerrier par extension: c’est le mot normal pour dire bataille, y compris en irlandais moderne, et bataille et guerrier, ca n’est pas la mm chose.
Je crois pas à donn= brun dans ce cas (même si donn signifie brun), mais plutôt à donn = noble. Y a deux homonymes de sens différent.
Ben, oui en gaulois on aurait eu *Donno-penno- sans aucun doute, mais bon, là on tire des plans sur la comète et on est hors sujet
De plus, si Duncan vient de Donn+ceann (on aurait Donncheann), ca n’a aucun rapport avec Donnchad
Pour Duncan = Donn+Ceann http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none Duncan from Gaelic donn "brown, dark" (see dun (adj.)) + ceann "head." Pour Donnchadh = variante Duncan = Guerrier brun http://www.arbre-celtique.com/approfond ... h&pregen=M Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
http://www.savegaelic.org/page/names.php
Sauvons le gaèlique? Mais effectivement avec le recul, j'ai bien l'impression que Rónán a raison sur ce coup (encore ) Rónán, donc "brun" et "noble" seraient homonymes, ou bien le même mot (un peu comme on dit les "bleus", les "rouges", etc...) @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
C'est pas guerrier brun (cath signifie pas guerrier mais bataille) et Duncan n'est pas une variante. En réalité, Duncan est un des prénoms qui servent à "traduire" en anglais le nom gaélique Donnchadh. Ce qui n'implique pas qu'il y ait le moindre rapport: les "équivalents" anglais des noms irlandais sont souvent choisis pour leur ressemblance plus ou moins grande, mais sans qu'il y ait le moindre rapport étymologique souvent (noms hébreux servant comme "équivalents" anglais d'anciens noms gaéliques...): Samuel / Somhairle Daniel / Domhnall Malachy / Maoilsheachlainn Note: Donncha(dh) est aussi souvent "traduit" par Dennis. Là encore, aucun rapport.
Salut Broch'Du
Les habitants de St-denis s'appellent les Dyonisiens, a ton avis pourquoi ? @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Le nom "Denis" viendrait de "Dyonisos" ? Alors tout s'explique.
N'empêche que je trouve ridicule les appellations ethniques savantes et alambiquées du genre "Séquano-Dyonisiens" pour les habitants de la Seine St Denis. "Séquano-Dyonisiens, Séquano-Dyonisiennes, je vous ai compris !" En Bretagne, les habitants de Brasparts, dans les Monts d'Arrée, sont les Braspartiates... mais pas à cause des Grecs en premier chef. C'est le breton "Brasparzhiad" qui veut dire "un habitant de Brasparts"... Forme qui ne peut s'utiliser qu'au singulier en breton. Pour Douarnenez et Pont l'Abbé, "ils" ont fait le contraire avec "Douarneniste" et "Pontl'abbiste", qui ne sont que des formes du pluriel breton des habitants "Douarneneziz" et "Pont'nabadiz".
Dyonisios (< devos-onesos), identifié à Bacchus !
Les Dyonisiales, fêtes de St Denis, seraient donc en réalité des Bacchanales ?! Et que dire alors des dérivés de Priape, fils de Bacchus ? des Priapistes ? JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
15 messages • Page 1 sur 1
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 34 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |