Mat an traoù ganeoc'h ?
En relisant l'Historia Brittonum de Nennius (traduction C. Kerboul), je viens de m'apercevoir qu'il y a une phrase qui n'est pas du latin, et qui n'a pas été traduite en français. Christian Kerboul pense qu'il s'agit probablement de vieux-gallois. Pour moi, ça ressemblerait plus à de l'irlandais, mais je ne suis pas spécialiste..
Voici la phrase en question :
Is amlaid sin tugasdair ar senoir-ne uasal, i. Guanach, geinilach Breatan a cronicib na Romanach
qui serait capable de la traduire ? Ronan ?