Je vous le recommande chaudement (beaucoup d'expressions idiomatiques et d'exemples de phrases, et aucun néologisme pourri
![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
|
Cours de bretonModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice Je confirme, c'est un vieux dico très très bien. C'est avant tout du breton du Léon (Nord-Finistère), il y a juste quelques références aux autres dialectes de temps en temps pour comparaison, mais c'est avant tout un dictionnaire de léonard.
Je vous le recommande chaudement (beaucoup d'expressions idiomatiques et d'exemples de phrases, et aucun néologisme pourri ![]()
bonjour!
je m'y serai bien mis (au Breton!), mais a vous lire ![]() je sens la critique venir! je pourrai toujours me faire "rectifier" par mes amis de la roche derrien! @+ , a vous lire
Peu importe que tu sois de Rennes, de Paris ou du Venezuela, si tu veux apprendre le breton, choisis un dialecte (vannetais, trégorrois, cornouaillais ou léonard) et apprends-le; c possible d'apprendre beaucoup de choses même en dehors de Basse-Bretagne, pour peu qu'on utilise les bons livres, les bons enregistrements etc. Faudra tôt ou tard aller en Basse-Bretagne si tu veux vraiment savoir parler, mais en attendant tu peux déjà commencer sérieusement avec des livres etc, et puis après ca ira tout seul.
Si tu as des amis de la Roche-Derrien, tu pourrais en profiter pour apprendre le breton trégorrois puisque tes amis pourront t'aider ![]() ![]() Si tu as des questions, je serai content de t'aider ![]() ![]() Bon courage et bravo de ton initiative ![]()
Dictionnaire français-breton du colonel Troude.
Pour en revenir à Troude, l'édition en ligne est la 3ème, celle de 1886. La 2e éd., de 1869, a fait l'objet d'un "reprint" en 1979, par la maison Joseph Floch. Je vois peu de différences à première vue entre les 2, en dehors de l'orthographe qui a été modernisée dans la 3e éd. La première édition date de 1842. gg & lili (Doue d'he fardono)
bonjour
je viens de trouver un livre de grammaire , "precis de grammaire bretonne" A.ar Merser Emgleo Breiz ar skol vrezoneg, et un dico Favereau qu'en pensez vous , je n'ai pas trouvé les livres que ronan a noté @+
Ces livres sont très bien
![]() Note: les dicos de Favereau et la grammaire de Ar Merser ne sont pas dans la même orthographe: y aura quelques petites différences. Si tu as un problème avec ça, n'hésite pas à me contacter (demande sur le forum ou en message privé). Bonne chance ![]()
Quel breton pour ma région?Bonjour à tous,
Je suis à moitié bretonne (mon père vient des Alpes) et j´habite pratiquement depuis ma naissance à Santiago du Chili. Le problème identitaire étant posé, je me suis toujors sentie très proche de la région de ma mère. J´ai donc toujours voulu apprendre le Breton, mais ma famille n´est plus bretonnante depuis bien des générations. Ma grand-mère seule, véritable pierre d´angle dans ma famille, parle le patois (qui n´est pas vraiment une des langue bretonnes) et ceci dans de rares occasions. L´éloignement géographique est, de plus, un obstacle évident pour pouvoir cultiver la langue à la source même. Etant donné que l´idéal serait de choisir une des langue bretonnes, je pencherais vers le breton qui est parlé dans la région d´origine de ma famille. Je suppose qu´il s´agirait plutôt du vannetais, mais je voudrais confirmer. Ma famille est originaire de Cruguel, près de Plumelec, Ploërmel et Josselin dans le Morbihan. Quel serait donc le breton le plus probablement parlé par mes ascendants? Vous remerciant d´avance Amandine (Pomme Pomme Girl ![]() ![]() "Le fait que personne ne vous comprenne ne fait pas de vous un artiste" - Le nom de l´auteur m´échappe
Demat, = jour bon
Même si plus d'un tiers des toponymes actuels de Cruguel sont d'origine bretonne selon les travaux de Jean-Yves Le Moing, le breton n'est plus parlé depuis longtemps (3, 4 siècles?) à Cruguel. On doit plutôt y parler le "patois", de manière résiduelle (toute les langues dites régionales de France sont en voie de disparition), c'est-à -dire un parler roman, dialecte issu du bas-latin et influencé probablement par le breton, probablement aussi, dans le passé lointain (il y a 1500 ans?), par la forme résiduelle du gaulois local, et bien sur, pour la période moderne, par le français (conscription et scolarisation à partir du 19ème siècle dans la langue des élites parisiennes). La tendance actuelle est d'appeler ce patois le "gallo" (ne pas confondre avec le mot "gallo" employé fréquemment sur les forums de l'Arbre Celtique en abréviation pour "gallo-romain"). Ceci dit, de Cruguel, il n'y a qu'une commune à traverser (Guéhenno) pour rejoindre une commune "de langue bretonne" (Bignan). Je mets des guillemets, car ce ne sont pratiquement plus que les personnes d'environ 80 ans qui ont en ce début du 21ème siècle une connaissance, le plus souvent passive, du breton local -vannetais- de Bignan et de ses environs. A wir galon = bien cordialement (de vrai cœur) gg
Gérard,
Merci de ta réponse...très détaillée et illuminatrice. J´ai en effet fait quelques petites recherches sur d´anciennes cartes et Cruguel est assez proche de la zone bretonnante (Saint-Jean Brévelay est vraiment tout près). Je penche donc pour le vannetais, même si la langue parlée à l´origine dans ma famille était le patois "gallo". Ma mère m´a racconté que leurs parents ne le parlaient qu´entre eux et qu´ils avaient interdit leurs enfants de parler le "gallo", associé à l´époque à une culture arriérée et qui aurait entravé l´apprentissage du "bon parler français". C´est dommage d´avoir cherché à effacer toute trace de cette langue d´origine...l´époque átait dure pour les cultures rurales en pleine transition. Que me conseillerais-tu comme méthode pour apprendre le vannetais, en tenant compte de l´éloignement géographique? Je voyage presque tous les ans en Bretagne, je peux donc faire le plein de bouquins et enregistrements et me mettre à l´étude dès mon retour à Santiago. Muchas gracias y muchos saludos! (merci beaucoup et beaucoup de saluts!) Amandine "Le fait que personne ne vous comprenne ne fait pas de vous un artiste" - Le nom de l´auteur m´échappe
Tu peux lire le début de ce fil, il y a pas mal de conseil sur les méthodes de breton.
Pour le vannetais, qu'y a t il de mieux, Ronan? Excuse moi, Amandine, de "botter en touche", mais je ne suis pas enseignant, mon vannetais, je l'ai appris en causant avec (trop peu) de gens, en écoutant la radio (à l'époque où la république était généreuse et permettait aux habitants de Loire-Atlantique d'entendre des émissions en breton sur l'ORTF, une heure dominicale que j'enregistrais religieusement, il y a 30 ans de ça) et en grapillant par ci par là des infos. En relisant le fil: le mot "e-giz-all", je ne me souviens pas l'avoir entendu non plus, contrairement à "mod-all" (= autrement). Salud da dud ar Chili! (= bonjour aux gens du Chili) A galon, gg
Je te suggères pour le vannetais, de te procurer le livre de Meriadeg Herrieu "Le Breton du Morbihan Vannetais" Edition Emgleo Breiz. Pour une prise de contact ce livre me parait approprié. Et en tennant compte de l'éloignement géographique, tu peux toujours récupérer dans le lien qui suit, celui de Radio Bro-Gwened (radio pays de Vannes), les 17 premiers "cours" de Breton à télécharger. http://www.radio-bro-gwened.com/fr Ces cours sont toujours diffusés chaque semaine et tu peux accèder à la radio en live par le biais du net. Albert Boché, qui anime ces cours, ne propose pas seulement un cours de breton mais il donne en plus de nombreuses clefs pour comprendre et apprécier la richesse des variétés des parlers breton. C'est plus d'ailleurs un cours d'initiation sur le breton vannetais en particulier et le breton "standard" q'un véritable cours. Ce qui fait que tu peux toujours prendre l'émission en cours, tu y apprendras surement des tas de choses. En esperant que cela te serve. Kenavo K. p.s : voici également un lien qui donne accès à plusieurs radios diffusées sur le net où tu auras l'occasion d'entendre parler breton. Ce qui n'est pas de trop quand on habite en dehors de bretagne. http://radio.stalig.com/Introduction.html
traduction de NannDemat Deo'ch
![]() J'apprends le breton avec la Methode Assimil de Fañch Morvannou et j'ai une question concernant "Nann" qui sert à confirmer une question posée négativement. exemple : question : N'out ket prest, paotr ? réponse : Nann, n'on ket prest... la traduction en est : question : Tu n'es pas prêt, mon gars ? réponse : Non, je ne suis pas prêt... ma question est : Est-il envisageable de traduire la réponse "Nann, n'on ket prest" par : "C'est vrai (ou Effectivement), je ne suis pas prêt." ? mersi bras d'avance pour votre aide ![]() kado
Salut,
Une double affirmation est un accusatif tendant à rendre l'affirmation plus importante : - un dra ker-ker = une chose très-très chère, très couteuse, - un ti kozh-kozh = une maison vraiment très-très ancienne. Une double négation agit de la même façon, mais à l'inverse. C'est une accentuation du négatif. De toute façon, à la place d'une virgule derrière Nann, je mettrais plutôt un point-virgule. Non; je ne suis pas près. Bretonnant de naissance, je n'ai jamais entendu personne dire : " Ya, n'on ket prest". En breton, ce serait un contre-sens. ----------------- Mais ici le Nann (négatif) a la même valeur que le Ya (positif) : C'est vrai que je ne suis pas près. C'est dans le mode de pensée plutôt que dans le mot. JCE ![]() "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Merci beaucoup pour les précisions apportées
![]()
En rapport avec ce mode de pensée rien ne s'oppose alors à traduire en français : "Nann n'on ket prest" par : "C'est vrai (ou Effectivement) je ne suis pas prêt." ?
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 67 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
![]() ![]() Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |