Toponymes Caprelle, Camaret, tentative d'étymologie.
Bonjour,
"Brest super caprellam" (Vie de saint Gouesnou, 9e siècle).
"… la commiction fluvieuse de Caprelle …" (Pierre Le Baud, Histoire de Bretagne, 15e s.).
Je suis en train de lire "Noms de lieux de Bretagne" de Jean-Yves Le Moing (éd. Bonneton, 2004). J'en tire les citations plus haut, p. 28. Là où j'en suis arrivé, le toponyme Caprelle n'est pas expliqué.
Qui saurait quelle étendue (d'eau ou de terre) il désigne?
En lisant l'extrait de Le Baud, je déduis que Caprelle doit logiquement désigner la presqu'île de Crozon.
Caprella = petite chèvre? Latin capella = petite chèvre, caper = bouc.
Je remarque que, curieusement, les contours de cette presqu'île, sur les cartes modernes, évoquent assez bien la silhouette d'une tête de chèvre, mais je doute qu'autrefois on en ait eu conscience!
Je note aussi que la pointe sud de la presqu'île est nommée en français "le cap de la Chèvre". Cette "Chèvre" pourrait donc désigner l'ensemble de la presqu'île.
Le Moing étudie un peu plus haut le nom de Camaret, cité située au nord ouest de la presqu'île. Il le rattache, après Dauzat, au gaulois cambo- "courbe". Il y a un autre Camaret dans le Vaucluse. Il y a aussi Cheméré, dans le sud de la Bretagne, auprès de Pornic, qui était Camariacus au 9e s.
Bernard Tanguy pense aussi, pour Camaret, Ã une forme originelle en cambo-.
Je me demande si on n'aurait pas le même étymon pour Camaret et Caprella, le nom de la capitale du territoire ayant évolué différemment de ce dernier (un peu comme dans Bourges et Berry). Chute du b dans Camaret, dénasalisation et renforcement du b dans Caprella.
Et le "Chèvre" du cap de la Chèvre serait la traduction française de ce qui a été pris à tort pour le latin "capella, caprella".
Qu'en pensent les linguistes? Qu'en pensez-vous?
Cordialement,
gg