J'ai commencé mon exploration de "Chants traditionnels vannetais, collecte de Jean-louis Larboulette, 1902-1905" (éditeur Dastum bro-Ereg), inédite jusqu'alors. Un siècle après le collectage: misère des études celtiques, pauvre Bretagne, pauvre langue bretonne! Merci aux bénévoles qui nous permettent d'avoir accès à ce trésor (que font les "institutionnels" ?).
La majorité des chants proviennent de la commune du collecteur, Plouhinec (celui du Morbihan), commune du bord de l'océan (= Arvor).
Quelques remarques sur le peu que j'ai déjà lu:
p.16: me chanj = ma soñj, traduit "ma promise", dit autrement "celle/celui qui me conviendrait, qui est à mon idée"
p. 17: lire comme date plutôt "1867" que "1967" (?)
p. 18: "Saù ag en a sé" "lève-toi de là ". A-t-on noté là une prononciation locale de "aze" (= là ) avec s dur? "Neuze" (= alors) se prononce "neussañ" à Plouhinec. Ce fait n'a pas été noté à ma connaissance dans les atlas linguistiques.
p. 22: "A vord er reuiér", traduire plutôt "du bord de la rivière" plutôt que "sur le bord…" (le prince, un nantais, Nantes étant la riche ville dans l'esprit des gens, entend la bergère de là et se déplace pour la rejoindre "bedig borden er hoed" (= jusqu'à l'orée du bois)
p; 20 "brageris" = "beaux atours, riche toilette" plutôt que "bijoux" car "M'hou kuskehé" (= je vous habillerais, vous vêtirais dans le "brageris")
p. 26 "er fal deaded" = ar fall-teodet = "le mal-langué, la mauvaise langue, la langue fourchue".
Je joins à suivre la liste des mots notés Pn (= Plouhinec, Morbihan) figurant dans le Supplément de Le Goff au Dictionnnaire breton-français du dialecte de Vannes d'Emile Ernault (1919) réédité en 1991 par Brud Nevez.
pn plouhinec cf. nalbb 171 (proche des parlers de gâvres, port-louis, locmiquélic,
riantec, ste-hélène ex-locoal-hennebont, locoal-auray, merlevenez albb 71 ex-trévelzun?)
a stir, à la traîne p. 65 (stir)
a ziarzan, de choix p. 13 (dan)
akomodasion, fiançailles p. 1
altéret, part, en grande colère p. 2
amollein, v. égaliser, ajuster p. 2
argouled, s. lance, pique p. 3
bébé, s. pl. -éieu, papillon p. 6
bet, s. petit bateau, plate p. 7
bidoh, m. chevreuil p. 7
bosen, ur bosen a zén, un diable d'homme, un chicaneur p. 9 (bosennour)
brog, s. anse (de panier) p. 11
budigen, ver de terre p. 11
choren, fille malpropre p. 12 (= "crevette"?)
daùein, asséner p. 13 (daraùein)
deferhaj, s. broussailles p. 13
dihas, sans oppression, qui a la respiration libre, p. 16
dikiz, adj. étrange, p. 17
distandélein, débarrasser, p. 18 (distandellein)
distapoñnein, déboucher, p. 18
èhen, f. direction du vent, p. 21
étèu, intèu, bûche p. 21
examp, fantôme p. 22
falhun, s. faucon; sorte d'épervier p. 22
flastrein, écraser et flanquer (de l'eau) p. 23 (flastein)
fourchel lann, fourche en usage pour couper l'ajonc p. 24 (fourch)
freulein, fracasser p. 24
gargouillen, gosier p. 25
goleuetat, v. pêcher à la lumière p. 27
gorjéal, v. causer, jaser p. 27
goubannùél-noz, crépuscule p. 28
gresim, s. pierre et sable p. 29 (grezol)
grogellet a fréh, part. chargé de fruits p. 29
guéh ma, conj. puisque, à tant faire que de p. 29 (guéh)
guennoen, f. verrue p. 29 (guennen)
guimmat, devenir plus flexible p. 29 (guénat)
hedpel, a-hed-pèl, adv. loin de là p. 31
hentein, voyager p. 31 (hent)
huéz, s. odeur, vapeur p. 32
huistrak, m. traquet, motteux, vitrec. V. bistrag p. 33
ijin, intelligence p. 33
insaù, m. estime, attention p. 33
jél, jélen, petite fente p. 35
jirou, cabinet d'aisances p. 35
kaket, manières (dans la conversation) p. 36
kalaveg, meule de paille p. 42 (koulañneg)
kemened. V. kemen. p. 39 (= nouvelle)
kich, cri d'appel pour les vaches p. 39
kiensein, kinsein (Pn. Bv.). V. tiensein p. 39 battre, rosser
kluid, barrière (dans l'Arv. aussi herse) p. 40
kluida, v. émotter le fumier avec une herse garnie de branchages p. 40 (kluid)
koedeuet, desséché, ridé (fruit) p. 40
kornikel, vanneau p. 41
kouhen, nom d'une espèce de pomme p. 41
krehañnen, gratin p. 43
krouiben, creux. Cf. gouribl. p. 44
kuif, s. pl. -eu, tronc d'église p. 44
lasein, v. rosser p. 45
lideg, f. vasière, limon p. 46
linen gein. V. liùen p. 46
loufein. V. louein, v. vesser p. 46
meih, meh, adj. fade, saumâtre p. 48
melhueden klorek, escargot p. 47 (maligorn)
morgunehen, f. pl. morgunéh, roseau à quenouille p. 41 (korz) p. 51
negein, écraser, tuer p. 52
nekin, s. fuseau p. 52
nerus, qui pullule, contagieux p. 52
pakein, v. poser avec ordre, arranger, plier bagage p. 53
paléz. V. maréz, malez; palézad, vaste champ divisé en parcelles p. 53
par, ligne d'où on joue, p. 54 (paz)
pautr-skan, poumon p. 62 (skan)
pearpans, Ã quatre faces p. 53 (pans)
penduen, roseau, p. 55 (pendu)
pennechad, épis, p. 55 (pen)
pennechatat, glaner, p. 55 (pen)
pobran, jacinthe des prés, p. 56
poudigen, "regadeau", p. 57 (= rigadeau, coque)
poussellat [pousellat], tousser, p. 58 (pousein)
rameignant, (restes) p. 13 (darmorant)
rif, s. "ripes". Aill.[= ailleurs] freluch p. 60 (= copeaux de menuiserie)
riùen, rivage p. 60
rollen, s. collier de chien p. 60
rouiden, s. péritoine p. 60
ruskaden. V. riskladen p. 61 (= glissade)
seill, pl. eu, petite châtaigne avortée entre deux autres p. 44 (lakéz)
simb, s. sable p. 62
skan p. 62 cf. pautr-skan (= poumon)
skosein, v. crever, mourir p. 63
skrabousein, v. trébucher, tomber sur les genoux. V. krabousein. p. 63
spalm, goupillon. V. sparf. p. 64
spez, s. fantôme p. 64
spibein (Pn) er hog v. faire ricocher une pierre sur l'eau p. 64 (spaùein)
stapon, bouchon p. 65
stir, voir: a stir
straken, pièce de terre humide (Plouhinec) p. 65 (strakel)
stregennad. V. stedennad. p. 65 (= enfilade, rangée ?)
streùed, litière des chemins p. 65
teill, à Pn. étoffe moitié fil, moitié laine p. 67
till, (tiretaine, droguet) p. 15 (difi)
touchen, aiguille d'horloge p. 69 (touchour)
tousen, f. bûche (de Noël) à Pn. p. 69
tousen Nandeleg, bûche de Noël p. 21 (étèu)
trehuent, f. fouine, harpon p. 70 V. trend
trespar, ar en trespar, sur le point de. p. 70
gg