|
le système solaireModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
44 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
le système solaireBonjour,
voila j'aimerai savoir si dans les langues celtes il y a un équivalent des noms des planètes du système solaire ou alors les noms sont ils identiques chez eux ? merci si vous pouvez me dire comment se disent "mercure, neptune etc" dans les langues celtes. je sais que Neptune c'est Neifion mais je ne sais pas s'il s'agit de la planète ou du dieu ... merci de m'éclairé
Dans l'Antiquité, seules étaient connues les planètes visibles à l'oeil nu. Uranus a été découverte par W. Herschel en 1781, Neptune par Galle sur des calculs d'Urbain le Verrier en 1846. Quant à Pluton, sa découverte fortuite ne remonte qu'au début des années 1930.
Breton:
- Merc'her (Mercure, et mercredi) - ar Werelaouen / vannetais: er Verleùen (étoile du matin, "aurore-lumière"), ou, en breton "savant", Gwener (Vénus, et, pour Gwener, vendredi) - Meurzh (Mars, et mardi) - Yaou (Jupiter, et jeudi) - Sadorn (Saturne, et samedi) Il n'y a d'original que le nom de l'étoile du matin, et je ne sais si ce mot ne sert (servait?) que pour désigner Vénus. Bien que j'aie connu un fan d'astronomie (président de la société nantaise) qui était aussi un aficionado de la langue bretonne et qui m'a appris les quelques rudiment de calcul de distances et d'angles que je connais, il n'y a pas encore à ma connaissance de traité d'astronomie en breton. gg
et les étoilesBonsoir à tous,
Non il ne reste pas grand chose en breton actuel dans le domaine de l'astronomie. Je crains que la liste ci-dessous soit exhaustive : -Karr kamm : souvent Kastell Karr kamm (château (=corps) de grande charrette (tordue)), Grande Ourse, & Karr Arzur (Charrette d’Arthur, Pays pagan), ar Seizh Ejen Arad (loc. Grande Ourse, FF214b) ; Karr kamm bihan, petite ourse. -An Tri Roue : baudrier d’Orion. Cf. Rois Mages -Yarig hec'h evned : la petite poule de ses poussins (la poule aux poussins, la Poussinière, les Pléiades). GROS Jules, Le trésor du breton parlé (troisième partie) : Le style populaire (éléments de stylistique trégorroise), Emgleo Breiz-Brud Nevez, 2ème édition, Brest, 1984, p. 196. Littéralement : la petite poule à ses poussins. Parfois : ar Yarig hag hec’h evned (Est de Haute-Cornouaille). Pour ceux qui lisent le breton : Anoioù ar stered sur la page de Yann Gerven : http://www.geocities.com/yann_gerven/pe ... tml#anoiou Din da c'hoût bopred !
Lundi, jour de la Lune : Lun / Dilun
Mardi, jour de Mars : Meurzh / Dimeurzh Mercredi, jour de Mercure : Merc'her / Dimerc'her Jeudi, jour de Jupiter : Yaou, Diriou Vendredi, jour de Vénus : Gwener / Digwener Samedi, jour du Sabbat. Le breton a conservé le nom latin ancien, - jour de Saturne : Sadorn, Disadorn; Dimanche : Jour du Seigneur : Dominicus Dies Idem. le breton a conservé le nom latin ancien : - jour du Soleil : Sul, Disul. Bonjour, Madame. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Très joli ça pour les pleïades ! Surtout qu'en nos contrées elles sont toujours un poil floues du fait de l'humidité de l'air, emplumées quoi... Elles se lèvent (Mai), tout le monde dehors ! Les bêtes, les paysans, les marins, les guerriers... Elles se couchent (Samain) ; zou ! tout le monde à la maison ! Du coup l'expression "se lever avec les poules" prend un sens cosmique... Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible. http://muskull.arbre-celtique.com/ http://thomascolin.fr
Sur la remarque (souriante) de Ronan:
Pour la petite histoire, j'ai lu que Jules Gros n'était pas très content que certains aspects trégorrois ou breton oriental de sa collecte monumentale de phrases entières faite presque exclusivement à Trédrez entre 1912 et 1968 aient été gommés en les léonardisant à l'excès (par l'écriture dite "skolveurieg"). Par exemple, en écrivant "ganto" au lieu de "gante" (avec eux/elles), etc. Cependant, Jules Gros admet un certain purisme pour l'écrivain, purisme qui peut nous sembler maintenant étrange, et que l'on découvre en lisant la préface du "Trésor du breton parlé, le langage figuré". Je cite selon l'édition de 1970. "Toutes les phrases recueillies sont reproduites textuellement. Je n'y ai pas changé un seul mot, même lorsque la phrase bretonne contenait des termes français et cela, par respect pour la vérité. Je laisse à l'écrivain le soin de rétablir, dans la langue écrite, le vocable celtique qui s'est trouvé supplanté. Toutefois, comme mon but était de fournir aux étudiants et aux écrivains des matériaux directement utilisables dans leurs études ou leurs travaux, je ne pouvais écrire les mots bretons tels qu'on les prononce à Trédrez d'une façon quelquefois trop dialectale et même en les estropiant sans vergogne. J'ai donc adopté la forme la plus répandue ou la plus rationnelle chaque fois que le mot est commun au K.L.T." Il y avait dans cette position un souci pédagogique qui tient aussi compte du fait que jamais une langue n'est transcrite telle qu'elle est parlée (Gros était polyglotte). Parmi les exemples qu'il cite pour illustrer sa position, il y a une "hiwidenn" (= cane, femelle du canard) qu'il a remplacé par "houadez". Je trouve pourtant bien beau ce mot, même s'il est local, et "houadez" n'est pas non plus connue partout, loin de là . De toute façon, on peut bien légitimement regretter que chaque commune bretonnante n'ait pas eu son Jules Gros. A greiz kalon, gg
" ... De toute façon, on peut bien légitimement regretter que chaque commune bretonnante n'ait pas eu son Jules Gros. "
-------------------- Il y a peut-être une réponse à cela : les Bretons ne s'appellent pas tous Jules et ne sont pas tous gros ! Humour à la trégorroise, car avec grand respect pour lui ! JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Bonsoir à tous,Marrant Ronan que tu ne veuilles voir dans mon erreur de recopie [le « heh » de Jules Gros en « hec’h »] que du « peurunvan », moi, d’emblée, j’y verrais bien mieux de « l’etrerannyezhel », l’orthographe inter-dialectale du breton contemporain , mais bon… mea culpa donc.
Pour le reste, il ne me semble pas qu’il y ait de faute d’orthographe… Je pense que j’ai aussi bien respecté la graphie du dictionnaire bleu de F. Favereau. Si, il y a quand même un truc que j’ai modifié sciemment : le « la Pléiade » [sic] de JG en « les Pléiades ». J’ai, quoi qu’il en soit, comme Gérard et Jean-Claude, une immense admiration pour le précieux travail de Jules Gros. Doue d’e bardono ha… ken ar henta ! Din da c'hoût bopred !
Vrai, finalement pour les mots que tu cites, ca pourrait aussi bien être de l'interdialectale que du peurunvan. Ce qui m'a fait dire que c'était du peurunvan, c'est que ta signature utilise cette graphie (sinon en interdialectale on aurait "din da c'hoûd..."). Si tu utilises l'interdialectale, alors bravo (même si l'idée qu'on utilise la même orthographe pour le KLT et le vannetais m'a l'air dingue) et au temps pour moi. Y a tellement de peurunvanomanes en Bretagne qu'on devient vite parano
En gaelique écosses, les jours sont . . .
Di-luain (lune) Di-mà irt (mars) Di-ciadain (jour du jeûne première) Di-ardaoin (Il en haut) Di-haoine (jeûne segonde) Di-sathurna (saturne) Di-Dòmhnaich (notre seigneur) Un peu différent comparé aux jours du gallois et breton Venus est Bhènas, jupiter est Iupiter, est mercure est (en tout probabilité un transliteration de mercure ou quelquechose concernant Ogma - je peux pas trouver info pour être sûr) Cailleach Serch sy'n y Nerth y ddihuno y Ddraig gysglaid
44 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 37 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |