|
Du gaulois à l'ancien françaisModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice Du gaulois à l'ancien françaisBonjour à tous.
J'ai fait un recensement, dans le dictionnaire d'ancien français de Greimas, des mots d'origine gauloise ou réputés tels, et des mots d'origine incertaine, inconnue, obscure que j'ai cru pouvoir rapprocher des langues celtiques : j'en ai trouvé plus de 150. N'ayant pas les compétences en linguistique de certains participants à ce forum, mais procédant plutôt par intuition, j'ai fait des rapprochements avec des mots gaulois, bretons ou irlandais, dont je voudrais vous faire part. Pour commencer, le mot poe = patte, qui serait devenu poue en français moderne, sur le modèle de boe (a.f.) devenu boue (f.m.). On peut supposer *paua, d'après l'évolution de baua > boe, et de graua > groe (= caillou, gravier en a.f.). Le breton pav (patte, manche d'outil) et le gallois paw pourraient continuer *paua. Vos commentaires éclairés sont les bienvenus.
c'est le piedBj
le site Gallois ici donne comme Protoceltique K(w)oudo < Poudo = To go = Aller http://www.wales.ac.uk/documents/extern ... cl-moe.pdf Y a t'il une relation ? De plus l'ancien français Poe est très proche du latin Podes ![]() Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Podes ???
Patte (ou pied) se dit pes, en latin, génitif pedis, et c'est de là que vient le français pied. J'ai oublié de préciser que l'auteur du dictionnaire d'ancien français écrit au mot « poe » : origine incertaine ; cf. ancien provençal paute, probablement préceltique. Non, je persiste à souligner le parallèle entre : boe < baua choe < *kawa (francique selon Greimas) droe < draua groe < graua et poe < *paua, très proche du breton pav (prononcé pao), de même sens.
Bonsoir Jacques,
La racine i-e pour les pieds est *ped, mais les Gaulois ont pris conscience qu'ils avaient des pieds bien avant la chute du "p" initial. X. Delamarre donne d'ailleurs *ades pour pieds (incertain). Une origine i-e est sure, latine peut-être, mais celtique est très peu probable à cause du "p" ![]() @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
c'est le piedJacques
![]() tu as raison je me suis pris les pieds dans le tapis Latin Pedis = Pied Mais Latin Podagra = Goutte aux pieds Mais Latin Podismus = Arpentage par pas Mais Grec Podion = Pied d'un vase Il me semble que tu ne vas pas prendre ton pied....si tu continues vers cette direction ![]() Pierre Tu as raison ![]() Delamarre p. 32 chapitre Ades = pied (mot Galate) Chute du "P" IE en Celtique Ades = altération pour Edo-/Edon = pied Vieil Irlandais : Ed (Espace/Intervalle), Inad/Eni-peda, Uide (Marche/Voyage) (?) Correspondance en Germanique : Germanique Patha. Allemand Pfad (Chemin). Anglais Path (Sentier). Frisien Paad (Sentier). Moyen Néerlandais Paden (Marcher le long d’un chemin) http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none CF Kant-edon = Surface de 10 pieds carrés (20 ares) Mot cité par Collumelle (De Rustica – Livre 5) et par Isidore (15.15.6) : At Galli candetum appellant in areis urbanis spatium centum pedum. CF Taru-edum = Duncansby Head, Caithness = Tar- = Par/Via< Traverser et Edo- = Pied CF Kata-mantalo-edis = Chef Séquane (topic déjà traité) Celui qui parcoure les 100 chemins à pieds Celui qui marche sur les sentiers de la guerre Celui qui se fraye un chemin au combat CF Ede-lati (Deo) = Le héros marcheur ? Mais peut être Edo = Manger cf Edobecco = Morfal ![]() Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Salut,
Pour TARVEDUM, en Ecosse, voici une page provisoire avec une étude étymologique : http://marikavel.org/ecosse/dunnet-head/dunnet-head-accueil.htm pour comparaison et critiques. JCE ![]() "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Bon point pour Jean-Claude ![]() Mais fichtre pourquoi en perfide ![]() Changes d'extension le ".fr" est trompeur, essayes un ".uk" ![]() @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
c'est le piedMerci March'eg
Je suis d'accord pour un Taru-edum < Taru-dunum = le fort du Taureau ou la citadelle de Taruos (nom d'homme) cf Tauro-dunum (Zarten) Delammare P. 292 traduit Taru-edum par = enclos à taureaux Il ya bcp de possibilités donc Tar- = Par/Biais <Traverser + edum (pied) ne semble pas bien s'appliquer à Taru-edum puisqu'il s'agit d'un promontoire je crois dans ton site Pour Jacques si tu veux faire le recensement des mots français d'origine Gauloise La langue Gauloise de P Y Lambert éditions errance chapitre XV = mots français d'origine Gauloise p.187 à p.203 en tout 133 mots (pied n'y figure pas) ![]() Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Bonjour Matrix,
La forme moderne "Duncansby" est en *dun(um), il n'y a pas photo à l'arrivée ... ![]() Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
------------- Traduttore, traditore Finalement, compte tenu du peu de temps dont je dispose pour faire les traductions, et du peu de fiabilité des logiciels de traduction, je pense qu'il est préférable de laisser les textes en leur forme authentique. Je suis assez persuadé que ceux qui fréquentent ce forum sont à même de lire, sinon de comprendre, le texte authentique. A mon avis, c'est faire honneur à nos amis chercheurs, passés, présents, et à venir, que de donner leurs propres textes en leur propre langue. Rivet & Smith l'ont fait pour leurs sources françaises, germaniques, italiennes, hispaniques, grecques ... et celtiques. Ne soyons donc pas plus perfides qu'eux ! La langue importe peu, du moment qu'on puisse se comprendre. Nos recherches ne sont pas des questions de langue, ce sont des questions d'âmes, d'esprit, et de sensibilité. Un chercheur, avec ses racines et sa nationalité, doit avant tout tendre à l'universel. Ich bin ... etc. JCE ![]() "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Je crois que mon message a été mal compris, ou bien que je me suis mal exprimé : il ne s'agit pas de pieds, mais de pattes, aussi bien pour l'a.f. poe que pour le breton pav. Les deux langues ont d'ailleurs un autre mot pour désigner le pied : respectivement pié et troad. Ensuite, origine celtique peu probable à cause du p ? Mais quid de papos, pario-, peccia, pelignos, pempe, etc. ? (cf Delamarre p. 208 à 214)
patteBj
Jacques Il me semble que dans la liste que tu viens de citer il y a plusieurs mots venant d'un IE Kw = P donc encore rien à voir avec un IE Pod- = Pied/patte enfin il me semble je crois qu'on va retomber sur le topic déjà traité K/P ![]() Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Oui, mais dans ce cas ce sont des Kw, transformés en P. Ce n'est pas du tout la même chose. Ce qui t'obligerai à chercher un équivalent latin commençant par Q (ex: Pimpetos=Quintus)... Pario en v.irl c'est Coire (la aussi un *Kw). Petuar=Quatre (idem).
Topic très intéressant, et instructif ![]() @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Justement : je trouve Lambert et Delamarre très prudents. Ils ignorent des mots réputés d'origine gauloise comme beloce (prunelle) < *bullucea, noe ou noue (terrain humide) < *nauda. Lambert ne cite pas, par exemple, a.f dor (largeur de la main) < durnos, ou bolge (sac de cuir, bourse < bulga. Le vocabulaire de celtique ancien de Holder (voir le site allemand http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/1sprach/kelt/akelt.htm malgré ses défauts, permet des rapprochements avec l'a.f. et les langues celtiques modernes. D'autre part, j'ai moi-même fait des rapprochements entre des mots d'a.f. et des mots bretons : comparer a.f. combrer (prendre, saisir) et br. komer, kemer a.f. (et fr. dialectal) cuter (cacher) et br. kuzh v.br. cud (caché) a.f. guibet (moucheron, moustique) et br. c'hwibu, c'hwibed, gall. gwybed a.f. gare (jambe) et br. garr a.f. pol (mare) et br. poull, gall. pwll, irl. poll a.f. soue (corde) < bas-lat. soca, et br. sug (trait d'attelage) etc. etc. Marc'heg an Avel, si je puis me permettre, n'eo ket brav mond war gomz ar re-all.
Salut,
Le mot existe toujours en Normand au sud de la ligne Joret. Au Nord, on dit "bibet". Ca désigne généralement un moucheron, un moustique. Mon père m'a montré la bête en question (telle que lui la désigne) et il s'agissait du mâle ailé du puceron. Cependant, ailleurs, ça peut être un autre insecte. A+ Patrice Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 21 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
![]() ![]() Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |