|
an amzer da zontModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
15 messages • Page 1 sur 1
an amzer da zontMuskull,
Voilà , j'aimerais savoir comment se traduit la formule "an amzer da zont" extrait de l'expression qui apparaît sur vos messages ('vel a vez stummet an douar gant an dour, e vez stummet an amzer da zont gant ar soñjoù Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.), cela signifie-t-il"le temps à venir"? C'est traduit par "le possible" sur vos messages. Dans quelle circonstances emploie-t-on cette formule en breton?
An amzer da zont = le futur.
An amzer vremañ = le présent Je ne vois pas plus. Si j'ai bien compris ta question, je dirais que "an amzer da zont" s'emploie à chaque fois que l'on mentionne le futur. "En amzer da zont" = dans le futur. En espérant avoir aidé. Kado
"An amzer da zont" s'oppose à "An amzer tremenet" = le passé, le temps qui est passé.
La Villemarqué écrivait : "Kan, Marzin, an traou da zonet" "Chante, Merlin, les choses à venir" On pourrait me dire que La Villemarqué n'est peut-être pas le modèle du bretonnant authentique, d'autant plus que Marzin peut/doit se traduire par Martin ! Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
merci pour ces précisions.
Kado, comme tu t'intéresse au trégorrois en ce moment, écoute ce lien,tu le connais sans doute déjà mais je le trouve intéressant car c'est je crois une personne du Trégor, et il parle très distinctement chaque mot étant bien détaché de l'autre ce qui est bien pratique pour les apprenants que nous sommes, il s'appelle Maurice Prigent je crois. Tu es plus avancé que moi, tu comprendra pas mal de choses j'imagine. > Marin, paysan, pêcheur... RADIO DE PROVENANCE : Radio Kreiz Breizh SUJET : Le narrateur, un conteur qui a été marin, paysan et pêcheur, nous parle de sa vie et de sa façon de voir le monde, sur des sujets tels que la conservation des paysages bretons, de la langue, de l'environnement... Il emploie un Breton populaire, et s'exprime de façon très distincte. cliquer sur : http://www.antourtan.org/radio-2001-200 ... 90201.html
Je confirme : c'est du trégorois pur jus.
J'essaie d'imaginer ce que peuvent penser de çà ceux qui entendent parler breton pour la première fois. Je connais le journaliste, avec lequel j'ai réalisé aussi des enregistrements. Mais l'interlocuteur, ici, est particulièrement éloquent. Et accompagné de Glenmor ! Gwad ar Vro o virvin ! JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Excellent lien, mersi deoc'h
Excellente abadenn mersi bras J'essaye d'écouter tant que je peux les radios où l'on entend du breton. Quand ce sont les anciens ou les bons "britophones" qui s'expriment c'est un plaisir sans pareil (ur blijadur dispar ! e-giz 'vez lâret). Rien de plus distordant aux oreilles que du brezhoneg pronnoncé avec l'accent français. J'adore le français ceci dit et je suis bilingue anglais français. C'est très désagréable aux oreilles que d'entendre par exemple quelqu'un s'exprimer en anglais avec un accent français. Et l'accent fait partie des éléments constitutifs et vivants d'une langue. Pour ceux qui apprennent, ce n'est pas seulement comprendre la grammaire qui compte, c'est aussi, et surtout même, de faire son oreille à la musique de la langue. (Et il y en a plus d'une concernant le brezhoneg, le "berton", ce qui rend le plaisir plus grand). Je vis en Morbihan et c'est naturellement vers le vannetais que mes oreilles se tendent. C'est une belle musique Mais chaque couleur du breton (liwioù ar brezhoneg) est aussi une belle musique. J'avoue que j'ai encore du mal avec l'accent bigoudin quand même Mais au moins en écoutant un bigoudin parler, tu sais exactement où se place l'accent tonique en breton Je suppose que tu connais déjà les radios qui difusent en brezhoneg et grâce au net on peut les écouter de partout. Même aux usa Plus on peut mettre la langue dans ses oreilles, mieux c'est. Merci donc pour ton partage. Et encore une chose, je rabache, mais je te conseille de te procurer la methode Assimil faîte par Fañch Morvannou. Je peux t'assurer que cette méthode est excellente pour l'aprennant et fait gagner des années de pratique par rapport à d'autres méthodes. J'ai dévié un tantinet du fil, je sais, que les modérateurs m'en excusent J'en profite pour saluer encore l'excellente tenue de ce forum et l'aide inestimable qu'il apporte à ceux qui cherchent vraiment. En l'occurence, à parfaire sa connaissance en Breton. Je suis en vaccance alors je me lâche Kado Dernière édition par kado le Jeu 22 Fév, 2007 23:25, édité 1 fois.
J'ai lancé le fichier : je capte un mot sur quatre, autant dire zéro,
et pourtant il détache plus les mots que les Vannetais. Je suis plus à l'aise avec les contes de Luzel : le livre y bouge pas Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
- Ordin = (ordinal) = fr. toujours.
- Rinier = rivière - Yeot = geot = herbe - douar pinvik = douar pinvidik = terre riche - melchon = trèfle - Meurz al lard = Mardi gras. - brenn eskenn = sciure de bois - girji = talus - gwechall = autrefois - kalz a ménajou bihan = beaucoup de petites fermes. - parkéier = champs - tostoc'h an dud etreze = plus près les gens entre eux (les uns des autres) - kalz re vuan = beaucoup trop vite. - bleï = bleiz = loup. Le chant de Quemener accompagné de Skiban est en vannetais. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel,
à 49 mn 26s environ au compteur de cet enregistrement, M, Prigent dit quelque chose comme " ...a oa pinvig da c'houlse..." je ne suis pas sûr d'avoir bien compris, ce que je n'arrive pas à identifier entre autres c'est ce da c'houlse ou un son approchant je crois et qui s'entend souvent dans les interviews de Jean-Pierre Guyader (je n'en suis qu'au niveau de comprendre un mot ou un bout de phrase ici et là ). Merci pour ton aide. Kado, j'ai commande le 1er tome du breton sans peine auprès de ar bed keltieg, il y a bien 3 semaines que j'attends, j'en suis à 4 e-mails non répondu, pas l'air très sérieux cet endroit, va falloir que je les appelle (des usa gloups!), j'espère que le bouquin et cassettes sont toujours disponibles.
un autre enregistrement du Trégor et qui date de 1963, du théâtre :
devez ma eured-strollad beilladegou Treger, du breton, du vrai! http://www1.kaouenn.net/?q=br/node/113 là ça va quand même vite, et le son est d'époque et Maurice Prigent de nouveau en train de conter http://www1.kaouenn.net/?q=fr/taxonomy/term/66
c'hoari 'ra tudoù ?
da c'houlse = d'ar c'houlz-se = à cette époque Les Bretons sont plus grands et mieux proportionnés que les Celtes. Ils ont les cheveux moins blonds, mais le corps beaucoup plus spongieux.
Hippocrate
Salut,
Il me semble que Pont ar Vojen soit un pont situé entre Plougonver et Locquenvel. Je vais vérifier ça. Il existe une légende dans ce secteur selon laquelle St Henvel aurait ordonné à la rivière de se taire, pour pouvoir parler à sa soeur, Ste Yuna, installée de l'autre côté. A vérifier s'il s'agit bien de cette légnde. Du reste, il parle aussi assez souvent du Gwik (= Gouik), rivière qui passe à Loguivy-Plougras, et qui rejoint le Léguer à Belle Isle en Terre, alors qu'en français, on prononce localement le Guic, avec un G dur. (ps : le patron de Loguivy-Plougras est Saint-Emiliion, celui qui s'est ensuite installé en bordelais. Yec'hed mat d'eoc'h tout! ) JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Salud deoc'h holl, Un album de Stivell s'intitulait Mojenn = Légende. Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
15 messages • Page 1 sur 1
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 26 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |