|
Apprendre le breton par les vies des saintsModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-151.htm
Pevare devez warn-ugent = quatrième jour sur vingt = 24è jour Sant Mathias ... " Da ze ar Pantekost, ar Spered-Santel a gargas Mathias eus e sklerijenn hag eus e nerz, mes diês eo gouzout en petore bro ec'h eas an abostol neve d'embann ar C'hêlou mat" - Da ze ar Pantekost = le jour de Pentecôte, - ar Spered-Santel = l'Esprit saint - a gargas Mathias = chargea = remplit Mathias (verbe : kargan) - eus e sklerijenn = de sa lumière - hag eus e nerz = et de son énergie - mes diês eo gouzout = mais il est difficile de savoir ( di-aes = pas aisé) - en petore bro = en quel pays - ec'h eas an abostol neve = alla le nouvel apôtre - d'embann ar C'hêlou mat = publier la Bonne nouvelle (Kelou = nouvelle) JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Complément sur la page St Mathias
En breton, ce nom se rencontre sous la forme du nom de famille Mazéas. En Goëlo bretonnant (de Plouha à Paimpol, jusqu'au Leff et au Trieux), secteur bretonnant de l'évêché de St Brieuc, l'appellation Spered Santel se dit plutôt : Spered Glan, identique en celà à la forme galloise, et issue directement du celtique *glan = sacré. Pour petore, prononcer en français : pétoré en portant l'accent sur le -to-. --------- Mots bretons en composition avec préfixe pe- = quel : - pegoulz = quand = en quel temps ? - pegeit = combien de temps ? - pegement = combien de quantité (ke-ment = mesure) - pelec'h = où = en quel lieu - perak = pourquoi = pour quelle raison. - penaoz / penoz = comment = de quelle fçon ? etc ... JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-158.htm
Seizvet devez warn-ugent = 7ème jour sur 20 = 27ème Sant Leandr. Arc'heskob Sevill : Saint Léandre, archevêque de Séville. "Pa oa laket en penn iliz Sevill, Levijild, eur breur-kaer d'ezan, enebour touet d'ar gatoliked ha difennour bras an arianded, a oa roue er Spagn" - Pa oa laket = quand il fut mis (placé) - en penn iliz Sevill = à la tête de l'église de Séville, - Levijild, eur breur-kaer d'ezan = Levijild,, l'un de ses beaux-frères, - enebour touet d'ar gatoliked = ennemi juré des catholiques, - ha difennour bras an arianded = et grand défenseur des ariens, - a oa roue er Spagn = était roi en Espagne. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-160.htm
Eizvet devez warn-ugent = Eiz + vet = 8 ème + 20 = 28ème Benviou ar Basion : (Les) outils de la Passion. "Ar gurunen-spern, heb an drein, a zo en Pariz. Ar roue sant Louis a brenas anezi digant Yan Brienn, impalaer Konstantinopl, hag a reas sevel ar Chapel Zantel, eur pez labour dudius, evit e digemer". - Ar gurunen-spern = la couronne d'(aub)épine, - heb an drein : sans les épines, - a zo en Pariz. = se trouve à Paris. - Ar roue sant Louis = le roi saint Louis - a brenas anezi = l'acheta (verbe : prenan = acheter) - digant Yan Brienn = (d'avec) de Jean de Brienne - impalaer Konstantinopl = empereur de Constantinople - hag a reas sevel = et qui fit construire - ar Chapel Zantel = la Sainte Chapelle - eur pez labour dudius, = un ouvrage intéressant - evit e digemer = pour la recevoir. ------------------ JCE (pour étude de langue seulement; valeur historique réservée). Prononciation de ar Basion : accentuer sur le si : ar Basion. L'accentuation bretonne KLT se fait en général sur la pénultième, contrairement au vannetais qui se fait souvent sur l'ultime, d'où ces accents différents. "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Bonjour Marc'heg an Avel,
"a brenas anezi = l'acheta (verbe : prenan = acheter) " le anezi que tu notes ici correspond bien au anezhi (écriture kltg) que tu as écrit il y a quelques jours n'est-ce pas? Et dans ce cas au mot à mot est-ce que ça se traduit "acheta de elle"? J'ai un peu de mal avec l'emploi des mots comme anezhan, anezhi, y a t-il plusieures manières de dire "lui" ou "elle" suivant le contexte en breton?
attention
- a brenas anezi = il (l') acheta la chose anezi désigne ici la chose achetée. Mais s'il s'était agi de : il lui acheta, (à quelqu'un qui vend), ç'aurait été : - a brenas digantan = il lui acheta (du vendeur = d'avec le vendeur), ou - a brenas diganti = il lui acheta (de la vendeuse = d'avec la vendeuse) D'ailleurs, la phrase dit bien : a brenas ... digant Yan Brien = il acheta à Jean de Brienne On peut entendre une formule plus simple : "a brenas gant ..." = "il acheta avec ...", qui signifie : il acheta de ... -------------- précision sur la pronciation locale, en Trégor : - anezi : anéï - digantan peut s'entendre aussi : diantan - diganti peut s'entendre : dianti JCE Dernière édition par Marc'heg an Avel le Jeu 01 Mar, 2007 10:14, édité 1 fois.
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-164.htm
Kentan devez a viz Meurz = Pemier jour du mois de Mars. Sant Albin. Eskob Angers = Saint Albin, évêque d'Angers. p. 165, in fine : "Albin a deuas keun d'ezan neuze da vezan bet re losk, hag a yeas da Arl da gaout sant sezer, da c'houlenn digantan petra d'ober evit repari e vank. Pa zizroas, skuizder an hent hag ar gozni a gasas anezan d'ar be. Wardro pevar-ugent vla a c'helle bezan, hag abaoue eur bla warn-ugent e oa en penn eskopti Angers". - Albin a deuas keun d'ezan = Albin vint regret en lui - neuze = alors - da vezan bet re losk = d'avoir été trop lache ( =mou, tendre) - hag a yeas da Arl = et alla à Arles - da gaout sant Sezer = trouver saint Sezaire - da c'houlenn digantan = pour demander de lui - petra d'ober = que faire - evit repari e vank = pour réparer son manque. - Pa zizroas = quand il s'en revint (verbe = Didrein / Disrein = retourner, revenir) - skuizder an hent = la fatigue du chemin - hag ar gozni = et la vieillesse - a gasas anezan d'ar be = l'envoyèrent à la tombe. - Wardro pevar-ugent vla a c'helle bezan = autour de 80 ans il pouvait être - hag abaoue eur bla warn-ugent = et depuis 21 ans - e oa en penn eskopti Angers = il était à la tête de l'évêché d'Angers. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-166.htm
Eil devez = seconde journée Sant Jaoua, eskob Bro-Leon = St Jaoua, évêque de Léon "Jaoua a oa ginidik eus an Iverzon. Ober a reas e studi gant sant Pol, en Breiz-Veur, ha diskenn a reas gantan en Breiz-Izel. Douaran rejont en bro Talmeze. Bezan a oa gante beleien ha menec'h. er vro-ze, e oa neuze eur c'hoat bras; Sant Pol hag e ziskibien a zavas ennan pep-hini e beniti" - Jaoua a oa ginidik eus an Iverzon = Jaoua était natif d'Irlande. - Ober a reas e studi gant sant Pol = il fit ses études avec (auprès de) St Pol, - en Breiz-Veur = en Grande Bretagne - ha diskenn a reas gantan en Breiz-Izel = et il descendit avec lui en Basse Bretagne. - Douaran rejont en bro Talmeze. = ils accostèrent dans le pays de Talmezeau - Bezan a oa gante = il y avait avec eux - beleien ha menec'h = des prêtres et des moines. - Er vro-ze = en ce pays - e oa neuze = il y avait alors - eur c'hoat bras = une grande forêt; - Sant Pol hag e ziskibien = saint Pol et ses disciples - a zavas ennan pep-hini e beniti = y construisirent chacun son ermitage. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-169.htm
Trede devez = troisème journée Sant Gwennole : Kentan Abad Landevennek Saint Gwenolé, premier abbé de Landévénnec (un saint britto-armoricain très connu) "Eno ( e Ploufregan) eo e lakas Gwenn eun trede bugel er bed. Hanvet e oe Gwennole gant e dad. Tleout a rê bezan unan eus an dud a lezas dônan o roudou en douarou Breiz". - Eno (e Ploufregan) eo = c'est là -bas ( à Ploufragan) - e lakas Gwenn eun trede bugel er bed = que Gwenn mit au monde un troisième enfant. - Hanvet e oe Gwennole gant e dad = il fut appelé Gwennolé par son père. - Tleout a rê bezan = il devait être ( = devenir) - unan eus an dud = l'un de ceux - a lezas dônan = qui laissèrent le plus profondément - o roudou en douarou Breiz = leurs traces en Terre de Bretagne. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Salut deoc'h
J'ai beaucoup aimé ce texte sur Sant Gwennole et je l'ai parcouru en long et en large. Il me reste des points à comprendre, soulignés ici en gras Merci pour votre aide 1) ...e c'hoarvezas [Gwennole] eun neventi... 2) ...gant dreven ha lien e veze tapet ha kabestret ar re yaouankan... (par le biais de (??) et de toîles (filets ?) étaient capturés et (bridés ?) les plus jeunes...) 3) ...gwestegnet ha reizet gwelloc’h gant e varc’heg ... ((??) et mieux accoutumé à son cavalier...) 4) ...ar marc'h, a zirollas hag a yeas, a benn-kaer d'en em strinkan war ar reier... (le cheval, s'emballa et partit, (??) se précipiter sur les rochers...) 5) Gwennole a oa eno, deut da welet ar gouel. Pedi rejod anezan da gemer true ouz Maël. (Gwenole se trouvait là , venu assister à la fête. Prier (??) de prendre pitié pour Mael.) 6) Goude-ze, e lavaras [Gwennole] an oferen hag e kommunias dindan doareou ar bara hag ar gwin. (Ensuite, il célébra l'office et communia (??) le pain et le vin.) En vous remerciant d'avance, Kado.
Salud d'it Kado,
- 1) ...e c'hoarvezas [Gwennole] eun neventi... J'y vois deux traductions possibles : Il lui arriva quelque chose de nouveau Il lui arriva une bonne nouvelle Le mot Neventi / Newenti est utilisé pour la Bienvenue. -------------- dindan doareou probablement : selon les préceptes, selon les règles, selon les devoirs d'obéissance ... au pain et au vin. en quelque sorte : selon les règles de la communion. da c'hortoz / provisoirement JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-172.htm
Pevare devez = quatrième journée Sant Kasimir. Duk Lithuani "Eur plac'h vihan, douget warnezan gant he dad, a zavas eus a varo da veo. Tud dall a gavas ar sklerijen, tud kamm ar c'herzed, tud klanv ar yec'hed" (miracles sur la tombe de Casimir) : - Eur plac'h vihan : une petite fille, - douget warnezan : portée sur lui ( = sur sa tombe) - gant he dad = par son père - a zavas eus a varo da veo = se releva de la mort à la vie. (verbe : sevel) - Tud dall = d'autres personnes / gens aveugles - a gavas ar sklerijen = retrouvèrent la lumière - tud kamm = des gens boiteux - ar c'herzed = la (possibilité de) marche - tud klanv = des gens malades - ar yec'hed = la santé. JCE Dernière édition par Marc'heg an Avel le Mar 06 Mar, 2007 0:52, édité 1 fois.
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-174.htm
Pempvet devez = cinquième journée ... Sant Yan-Josef ar Groaz = Saint Jean-Joseph de la Croix. "Da ouel Yan 1671, e kemeras sae ar venec'h en Urz sant Fransez. Ar c'hentan Italian a oa da vont en urz-ze, abaoue m'oa adneveaet gant sant Per Alkantara. Tri bla goude, e oe kaset da zevel eul leandi neve da Biedemonte di Afile". - Da ouel Yan 1671 : à la fête de la saint-Jean de 1671, - e kemeras sae ar venec'h : il prit l'habit des moines - en Urz sant Fransez : de l'Ordre de St François. . Ar c'hentan Italian a oa = il fut le premier Italien - da vont en urz-ze : à aller (/ rejoindre) dans cet ordre - abaoue m'oa adneveaet : depuis son renouvellement, - gant sant Per Alkantara : par saint Pierre d'Alcantara. - Tri bla goude : trois ans après - e oe kaset : il fut envoyé - da zevel eul leandi neve : construire / créer un nouveau monastère - da Biedemonte di Afile : à Piedemonte di Afile. JCE "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
Mersi Bras deoc'h JCE
Chom a ra un nebeudik traoù a-bouez koulskoude à r sujet Sant Gwennole Evit ar re a zo barrek gant ar brezhoneg, sikour din, mar plij ganeoc'h - dreven - gwestegnet - a benn-kaer - Pedi rejod anezan N'on ket gouest, nemet ho sikour, da vonet pelloc'h Kado.
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 17 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
Site protégé. Utilisation soumise à autorisation Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |