http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Latinisation des noms celtiques

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
12 messages • Page 1 sur 1

Latinisation des noms celtiques

Messagede gaelwen » Ven 02 Mar, 2007 14:20

Salut à tous,

Question (peut-être) saugrenue : y a-t-il ou a-t-on pu mettre en évidence des règles générales de latinisation des mots celtiques ?

Je veux dire : en dehors de l’adjonction évidente d’un suffixe en « us », en « a » ou en « um ».

Par exemple, quand César parle d’un chef gaulois « Dumnacus », s’agit-il en réalité d’un « Domnecos », d’un « Domonec » ou autre ?

Autre exemple : les noms de rivières gauloises « Meduana », « Sequana » etc. sont-ils des formes latinisées de noms celtiques dont on connaît, ou dont on peut retrouver ou bien présumer, la forme originelle ?

Amis linguistes : vous avez la parole.
Avatar de l’utilisateur
gaelwen
Membre actif
 
Messages: 236
Inscription: Mer 23 Aoû, 2006 12:58
Localisation: Le Guilvinec / Rambouillet
Haut

Messagede Alexandre » Ven 02 Mar, 2007 14:34

Je veux dire : en dehors de l’adjonction évidente d’un suffixe en « us », en « a » ou en « um ».

On peut d'ores et déjà dire que le terme "adjonction" est impropre : le gaulois était une langue flexionnelle. On observe des substitutions de désinences (latin -us pour gaulois -os), mais pas de rajouts.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Alexandre » Ven 02 Mar, 2007 14:37

Pour le reste, le consonantisme est plutôt bien conservé, car latin et gaulois ont des consonnes assez semblables.
En revanche, on a beaucoup de réfections concernant le vocalisme. Il est vrai que l'on a de forts indices pour dire que le gaulois, comme toutes les langues celtiques modernes, français compris, mais aussi comme le portugais là où le Portugal s'étend sur l'antique territoire des Celtibères, devait avoir des voyelles nasalisées - des phonèmes qui ne ressemblaient à rien pour un Romain. D'où de nécessaires adaptations.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede gaelwen » Ven 02 Mar, 2007 16:05

Merci pour tes réponses Alexandre : elles sont limpides.

OK pour les "substitutions de désinence" (je retire mes "adjonctions").

Peut-on "remonter" du latin vers le celtique avec quelque chance de vraisemblance, selon les principes que tu as rapidement évoqués ?
Avatar de l’utilisateur
gaelwen
Membre actif
 
Messages: 236
Inscription: Mer 23 Aoû, 2006 12:58
Localisation: Le Guilvinec / Rambouillet
Haut

Messagede Muskull » Ven 02 Mar, 2007 17:16

Alexandre a écrit:
On observe des substitutions de désinences (latin -us pour gaulois -os), mais pas de rajouts.

De là le slogan politique de Vercingétorix :
"Là où sont les us (et coutumes) romains, pour nous il y a un os ! " :113:
Benkoua ? :oops:
Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.
http://muskull.arbre-celtique.com/
http://thomascolin.fr
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Patrice » Ven 02 Mar, 2007 17:19

Salut,

On a trois cas de consonnes et deux cas de voyelle qui ont gêné la transcription latine des mots gaulois:

le tau gallicum, grosso modo le "th" anglais, noté dans les formes latins t, d, ð, th voire s. Le cas type est Sirona;

certains c / g semblent équivalent: Magusanus / Macusanus, Bacaudes / Bagaudes, etc.

le v / b qu'on retrouve dans certains noms comme celui du peuple de Senlis: Silvanectes ou Sulbanectes

enfin, il y a l'usage persistant, jusqu'au IIIe siècle au moins, d'un i/e (i long ou e bref) plus ou moins variable avec le temps: Belinus / Belenus, etc.

autre i problématique, i i très fermé tendant vers le u (genre i grec?): voir à nouveau le cas Silvanectes / Sulbanectes.

Autrement des problèmes se posent aussi avec les consonnes couplées comme bn parfois transcrit mn: Dubnorix > Dumnorix.

Les équivalences sont le plus souvent exactes, c'est vrai, mais pas toujours donc.

A+

Patrice

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Messagede Alexandre » Ven 02 Mar, 2007 18:18

Patrice a écrit:le tau gallicum, grosso modo le "th" anglais, noté dans les formes latins t, d, ð, th voire s. Le cas type est Sirona

Cette affriquée est effectivement le principal problème de transposition du consonantisme gaulois en latin.

Patrice a écrit:Certains c / g semblent équivalent: Magusanus / Macusanus, Bacaudes / Bagaudes, etc.

Ici, on a probablement affaire à un problème de variantes dialectales du gaulois, ou de variantes diachroniques.

Patrice a écrit:le v / b qu'on retrouve dans certains noms comme celui du peuple de Senlis: Silvanectes ou Sulbanectes

Ici en revanche, on a très certainement affaire à un problème de réinterprêtation : les Romains ont probablement cherché à interprêter le nom des Sulbanectes à partir d'un mot latin (silva = forêt), quitte à le déformer.

Patrice a écrit:Enfin, il y a l'usage persistant, jusqu'au IIIe siècle au moins, d'un i/e (i long ou e bref) plus ou moins variable avec le temps: Belinus / Belenus, etc.

Ici, on peut avoir affaire à un problème d'accentuation tonique, ou à un contrecoup de l'histoire du vocalisme latin. Dans les langues italiques, toutes les voyelles se sont abrégées : les longues sont devenues des brèves, les brèves ont vu leur timbre s'altérer, les e devenant fréquemment des i.
On n'hésitera pas à se reporter à mon article sur les Agnéo-Koutchéens dans l'encyclopédie :
http://www.arbre-celtique.com/encyclopedie/fiche-4243.htm

Patrice a écrit:Autrement des problèmes se posent aussi avec les consonnes couplées comme bn parfois transcrit mn: Dubnorix > Dumnorix.

Là enfin, on a clairement affaire à un phénomène d'évolution diachronique, comme d'ailleurs Patrice l'indique lui-même, puisque le gaulois dubnos = noir a évolué phonétiquement en dumnos par simple assimilation partielle.

En conclusion, il n'y a pas de règle absolue et générale pour expliquer la latinisation des mots gaulois, car les règles pratiques ont évolué avec le temps, le gaulois et le latin ont évolué eux-mêmes chacun de leur côté, et de surcroît l'analogie et l'étymologie populaire pouvaient jouer.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Curmisagios » Ven 02 Mar, 2007 19:53

Alexandre a écrit:Ici, on a probablement affaire à un problème de variantes dialectales du gaulois, ou de variantes diachroniques.
(...)
En conclusion, il n'y a pas de règle absolue et générale pour expliquer la latinisation des mots gaulois, car les règles pratiques ont évolué avec le temps, le gaulois et le latin ont évolué eux-mêmes chacun de leur côté, et de surcroît l'analogie et l'étymologie populaire pouvaient jouer.

Je suppose que, de surccroi, la latinisation a pu se faire différemment en fonction des divers dialecte ou accents régionaux.
Même avant la romanisation, la langue celtique n'était pas sans doute pas uniforme sur l'ensemble du territoire gaulois.
Curmisagios
"chez le peuple, c’est de la bière toute simple, on l’appelle corma. Ils avalent petit à petit, à la même coupe, et pas plus d’un cyathe, mais ils y reviennent souvent"
Avatar de l’utilisateur
Curmisagios
Membre actif
 
Messages: 572
Inscription: Ven 06 Déc, 2002 15:21
Localisation: territoire parisii
Haut

Messagede Alexandre » Ven 02 Mar, 2007 20:00

C'est exactement ce que j'entends quand je parle des variantes dialectales du gaulois.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Ven 02 Mar, 2007 20:49

Je possède un bouquin sur la latinisation de la plaine du Po.

Ediions Belles Lettres.

Je vous retrouve ça avant demain matin.

JCE Cavannus / Chouette :wink:
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede gaelwen » Lun 05 Mar, 2007 12:13

En relisant ce fil, je m'aperçois que toutes les réponses - passionnantes - qui ont été apportées concernent la latinisation des seuls noms gaulois alors que je m'interrogeais sur la latinisation des noms celtiques, y compris donc celle des noms des langues néoceltiques (la latinisation des noms dans l'oeuvre de Geoffroy de Montmouth, par exemple).
Avatar de l’utilisateur
gaelwen
Membre actif
 
Messages: 236
Inscription: Mer 23 Aoû, 2006 12:58
Localisation: Le Guilvinec / Rambouillet
Haut

Messagede Patrice » Lun 05 Mar, 2007 12:17

Salut,

C'est parce que tu n'as cité que des exemples gaulois dans ta question.

Pour le Moyen Age, c'est pire, car là les auteurs ont une facheuse tendance à l'interprétation (par étymologie fantaisiste), à l'assimilation à des noms latins ou bibliques mieux connus. Et donc on peut avoir tout et n'importe quoi.

A+

Patrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut


Répondre
12 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 19 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)