Quelaines, Coulaines: houssaie, houx ou colonie?
Voir le fil sur Sabaudia.
Sur la carte de Cassini, en allant d'ouest en est, on trouve dans ce qui est le département actuel de la Mayenne: Quelaines (commune), le Hou, la Houssinière, Houssay (commune limitrophe de Quelaines). La Houssinière ne figure pas sur la carte IGN 1: 25000. Je ne sais si F. Falc'hun avait été chercher sur les cartes anciennes, mais la proximité de trois toponymes évocateurs du houx à rapprocher aussi du sens en breton de "kelenn" (= houx), ne semble pas, dans ce cas d'espèce, fortuite. La Houssinière est un toponyme non relevé par notre linguiste F. Falc'hun, la présence de ce toponyme vient toutefois abonder dans le sens de son interprétation "houx" ou "houssaie" pour le sens du mot Quelaines.
Dans le Maine, on trouve les toponymes "Coulaines, Quelaines", noms de communes.
G. Taverdet (Noms de lieux du Maine, éd. Bonneton, p. 121-122) verrait une "colonia" latine dans Coulaines "et peut-être aussi dans Quelaines", "malgré la forme ancienne de 837 in Colonica" (noter cette remarque). Il écrit aussi qu'on peut abandonner une forme apparentée au breton "kelenn" houx mais ajoute que la forme gauloise parente a laissé des traces dans le centre de la France (noter aussi cette remarque).
D'après Deshayes, on a, pour "houx":
Vieux breton: colaenn
Cornique: kelyn
Gallois: celyn
Vieil irlandais: cuilenn
Celtique reconstitué *colino
Breton 1379: quelennec, houssaie
Gallois: celynnog, houssaie
Mon avis est que je ne vois pas pourquoi des toponymes aussi fréquents que "houx, houssaie" n'auraient pas laissé de traces avec le mot gaulois ailleurs que dans le centre de la France.
En outre (mais j'ai un doute), "colonica" pourrait-il être la latinisation du mot qui a donné en breton "quelennec" ? Ne devrait-on pas trouver plutôt quelque chose comme "colinoc…"?
gg