http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

irl curach gall corwg lat carabus bret carabousse & kala

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
11 messages • Page 1 sur 1

irl curach gall corwg lat carabus bret carabousse & kala

Messagede gérard » Jeu 06 Sep, 2007 23:04

Irlandais curach
Gallois corwg
Latin "celtique" (?) carabus canot recouvert de peaux brutes (Isidore)
Breton carapousse toute sorte de casquettes (Troude, 1876 p. 314), carabousse, 1744, kalabouss calot cale+bosse coiffure avec bosse (Deshayes p. 360), kalabousenn casquette en peau d'animal avec le poil (1876 p. 314, Troude)

Ces mots ne seraient-ils pas apparentés, rendant caduque l'étymologie proposée par Deshayes pour breton kalabouss?
Il y a dans tous ces mots l'idée d'armature recouverte de cuir brut. La technique pour les embarcations vient d'Europe du Nord, César l'a ramené de Bretagne.
Celtique en K et en P? Le gallois fait difficulté, mais ne serait-ce pas un archaïsme ou un emprunt à l'irlandais? Carabus serait-il gaulois?

(je découvre le mot carabus dans Hommes et fleuves en Gaule romaine, de F. de Izarra. Cet auteur emploie en français le mot coracle)

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede gérard » Jeu 06 Sep, 2007 23:21

J'ajoute que je vois mal comment on peut passer, pour le mot latin, du sens de "langouste" à celui d'embarcation en cuir (attestation tardive pour ce dernier sens, 6e siècle), même par métaphore.

Il y a eu sans doute deux mots différents homophones.

Caravelle est issu de ce carabus, via le portugais.

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Re: irl curach gall corwg lat carabus bret carabousse &

Messagede Jacques » Ven 07 Sep, 2007 9:11

gérard a écrit:Irlandais curach
Gallois corwg
Latin "celtique" (?) carabus canot recouvert de peaux brutes (Isidore)
Breton carapousse toute sorte de casquettes (Troude, 1876 p. 314), carabousse, 1744, kalabouss calot cale+bosse coiffure avec bosse (Deshayes p. 360), kalabousenn casquette en peau d'animal avec le poil (1876 p. 314, Troude)

Ces mots ne seraient-ils pas apparentés, rendant caduque l'étymologie proposée par Deshayes pour breton kalabouss?
Il y a dans tous ces mots l'idée d'armature recouverte de cuir brut. La technique pour les embarcations vient d'Europe du Nord, César l'a ramené de Bretagne.
Celtique en K et en P? Le gallois fait difficulté, mais ne serait-ce pas un archaïsme ou un emprunt à l'irlandais? Carabus serait-il gaulois?

(je découvre le mot carabus dans Hommes et fleuves en Gaule romaine, de F. de Izarra. Cet auteur emploie en français le mot coracle)
Coracle est le mot anglais, venu selon le Concise Oxford Dictionary d'un gallois cwrwgl < cwrwg de l'irlandais curach.
Chez Holder, selon le site de Heinrich Tischner http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/1 ... kelt/c.htm on trouve le mot gaulois curucos (sans astérisque), sorte de bateau.
Dans la kalabousenn il n'y a pas d'idée d'armature recouverte de cuir brut : Favereau donne « calot de marin, et anciennement casquette à poil, approximativement passe-montagne, localement ancien chapeau de paille.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede gérard » Ven 07 Sep, 2007 10:13

Compléments:

carabus latin, au sens de crustacé, sorte de langouste, est un emprunt au grec karabos. L'emploi métaphorique au sens d'embarcation légère est-il vraiment attesté en grec ancien (le DHLF d'Alain Rey est ambigu sur la question)? Me montrer.

Je me réfère au LEIA (Bachellery & Lambert, 1987, lettre C, pp 294-295)
pour le vieil irlandais curach. Holder date un peu: 1896.
curucus (Gildas) est "un mot du latin celtique" (LEIA).

Surtout, il y a en vieil irlandais un mot curach n°2 "forme de coiffure".
"Si ce n'est pas un emploi figuré de 1 curach, ce doit être l'irl. mod. corrach "coiffure, crête d'oiseau" (LEIA).

Pour le breton, Troude écrit: "Les enfants, en Basse-Bretagne, appelaient, dans ma jeunesse, du nom de carapousse, toute sorte de casquettes."
Il écrit bien cara-. Pour le p, comparer breton labous (nord) et lapous (sud) = oiseau (et "drôle d'oiseau, fanfaron, vantard, séducteur").
L'attestation de 1744 citée par Deshayes est bien carabousse (encore avec un r).
Pourquoi Deshayes va t il chercher "cale" pour sa proposition d'étymologie?
Pour la notion d'armature, c'est vrai que ce n'est pas assuré, bien que casquette soit un petit casque et que j'ai de la peine à en imaginer une sans une (légère) armature: ce n'est pas un bonnet flasque.

gg
Dernière édition par gérard le Ven 07 Sep, 2007 10:19, édité 1 fois.
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede gérard » Ven 07 Sep, 2007 10:17

Encore un mot:
Le chapeau de paille n'est pas flasque non plus, il est entièrement une armature. Et c'est de la vannerie.
gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Jacques » Ven 07 Sep, 2007 10:58

Je te transmets ce qu'écrit Matrix sur son site italien http://www.melegnano.net/celti/francel01c114.htm :
Korrakos/Corracos
Canot/Coracle/Embarcation légère en cuir
Mot du Celtique insulaire que les Gaulois ont du connaître. Rapporté par Gildas dans sa forme latinisée curucus, désignant une embarcation faite d’un’ armature recouverte de peaux.
Etymologie
Gallois Corwg/Cwrwc. Vieil Irlandais Curach.
Grec Kórukos (Sac en cuir). Latin Corium (Cuir) < Coriacea vestis (Armure en cuir) < Français Cuirasse
Sanskrit Cárman (Cuir/Peau)
Curiosité :
Le dictionnaire étymologique de la langue française désigne par le mot « Caraque » un petit bateau des Sarrasins, emprunté par l’intermédiaire de l’Italien à l’Arabe Karraka/Qurqur (Barque/Brûlot/Navire commerçant) peut être lui-même un emprunt au Latin Carricare (Charge)
Ce rapprochement avec le cuir exclut la notion d'armature, mais rapproche curach de cuirasse (même étymologie que le cuir).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede gérard » Ven 07 Sep, 2007 12:28

Merci Jacques.

Le "carabousse" du dictionnaire vannetais de l'Arm. (1744) est traduit "tapabor" (Favereau). tapabor = chapeau de paille?

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Jacques » Ven 07 Sep, 2007 13:44

Voici ce que donne le TLFI pour tapabor :
TAPABOR, subst. masc.
Vieilli. Coiffure dont on peut rabattre les bords sur les épaules pour se garantir du vent et de la pluie, utilisée d'abord à la campagne et ensuite en mer par les marins et les pêcheurs. Jette ton chapeau de marin qui te trahirait. Tu trouveras bien quelque part une carapousse. Oh! un tapabor, cela se trouve partout (HUGO, Quatre-vingt-treize, 1874, p. 69). Suprien le dégingandé sans âge, avec son vieux tapabor (ARNOUX, Roi, 1956, p. 333).
Prononc. et Orth.: []. Att. ds Ac. 1694, 1718, puis 1778-1878. Lar. Lang. fr.: tapabor, tapabord, tapebord; ROB. 1985: tapebord, tapabord, tapabor. Étymol. et Hist. 1634 tappabort (CORNEILLE, La Veuve, III, 9, éd. M. Roques et M. Lièvre, p. 91). Contraction de taper à bord. V. taper1 et bord.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede gérard » Ven 07 Sep, 2007 14:21

Une carapousse.

Il faut peut-être aller voir du côté de "carapace", mot d'origine préromane (dans ce préroman, des langues celtes) de la péninsule ibérique où vécut justement saint Isidore de Séville qui écrit "carabus".

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede gérard » Ven 07 Sep, 2007 14:26

Le TLFI:
CARAPOUE, CARAPOUSSE, subst. fém.
Sorte de capuchon. Jette ton chapeau de marin qui te trahirait. Tu trouveras bien quelque part une carapousse (HUGO, Quatre-vingt-treize, 1874, p. 69) :

C'était le gibet. Elle reconnut tout cela, et vit où elle était. L'homme s'arrêta, se tourna vers elle, et leva sa carapoue.
Oh! bégaya-t-elle pétrifiée, je savais bien que c'était encore lui!
C'était le prêtre.
HUGO, Notre-Dame de Paris, 1832, p. 532.

Rem. Attesté ds GUÉRIN 1892, Lar. 20e Suppl., QUILLET 1965.
Orth. Ds Ac. 1878 sous la forme carapoue. Les formes carapoue et carapousse sont ds Lar. 20e, Lar. encyclop., QUILLET 1965, dans cet ordre. GUÉRIN 1892 a carapoue. Étymol. et Hist. 1. 1671 carapous « sorte d'habillement de tête » (POMEY); 1823 bret. carapousse (Mém. de la Société royale des Antiquaires de France, t. 4, p. 332); 1874 carapousse, supra; 2. 1832 carapoue « sorte de coiffure d'homme que l'on peut rabattre sur le visage » (HUGO, op. cit., p. 527). Prob. empr. à l'esp. carapuça, -uza « sorte de bonnet » (dep. ca 1400, Glos. del Escorial d'apr. COR., capa), aussi caparuza, qui, de même que le port. carapuça, uço « id. » (dep. XVe s. d'apr. MACH.), serait, selon COR., dér. avec métathèse de capa « manteau » (v. cape) à l'aide du double suff. -ar -uza-. L'ital. carapuzza « id. » (dep. XVIe s.) est, selon DEI et BATT., empr. au port. carapuça. Fréq. abs. littér. Carapoue : 2.

Une chose est quasiment sûre: l'étymologie proposée par A. Deshayes est erronée.

gg
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Jacques » Ven 07 Sep, 2007 14:48

Oui, l'emprunt à l'espagnol carapuça est assez convaincant.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut


Répondre
11 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 34 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz
cron


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)