http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Réflexions sur le glossaire d'Endlicher

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
6 messages • Page 1 sur 1

Réflexions sur le glossaire d'Endlicher

Messagede Jacques » Mar 18 Sep, 2007 20:49

En examinant la liste de mots gaulois du glossaire de Vienne, dit glossaire d'Endlicher, et les commentaires faits par PY Lambert (LG, p. 207), je fais un parallèle entre l'évolution du gaulois tardif et des traits semblables du breton :
    - perte de -w- intervocalique : brio ; le breton connaît aussi cet amuïssement du -v-, par exemple dans draog < dravoca ; pour l'illustration de ce phénomène dans le reste de la Gaule : Brissarthe (49) est Briosartensis en 835, Brienne-la-Ville (10), Brionenses en 451 ; - curieusement on a le maintient du -v- dans des localités situées dans la partie sud de la France, avec une forme en -a et non en -o comme dans le glossaire : Brive-la-Gaillarde (19), Brivae au VIème siècle, Brives-Charensac (43), Brivas vers 990, Brioude (43), Brivas au Vème siècle -
    - perte de -g- intervocalique : caio < cagio, haie, cai en vieux breton, kae en breton (est et sud-est de la zone bretonnante) ; *drageno-, épine noire -> draen en breton, français dialectal (nord) fourdraine < *uordragenos ; traget-, pied, treide dans le glossaire, vieux breton treit, breton treid (pluriel) < *tragetes, et également la ville de Bléré (37), ancien *briua-tragetio-, briotreide au VIème siècle [ on a ici deux mots du glossaire de Vienne, sous les mêmes formes ]
    - u > o, doro < duron qui est dor en breton
    - -u- pour -b- dans auallo, que PY Lambert donne pour du latin vulgaire, mais qu'on retrouve dans le breton aval (mais abal en vieux breton) ; tous les toponymes dérivés de aballo sont en -v- quellle que soit la localisation : Avallon (89), Aballo au IVème siècle, Valuéjols (15), Valeuil (24), Avalleur (10), Aveluy (80), Havelu (28 ), Avallocium au VIème siècle, Haveluy (59), Vallères (37), Velorgues (84).
Ces similitudes posent la question d'une évolution générale et contemporaine du celtique continental et insulaire. On peut aussi remarquer une certaine homogénéité entre les formes du glossaire de Vienne et les équivalents bretons, ou français en ce qui concerne les toponymes.
Dernière édition par Jacques le Mer 19 Sep, 2007 12:07, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Patrice » Mar 18 Sep, 2007 23:43

Salut,



- -u- pour -b- dans auallo, que PY Lambert donne pour du latin vulgaire, mais qu'on retrouve dans le breton aval (mais abal en vieux breton) ; tous les toponymes dérivés de aballo sont en -v- quelque soit la localisation : Avallon (89), Aballo au IVème siècle, Valuéjols (15), Valeuil (24), Avalleur (10), Aveluy (80), Havelu (28 ), Avallocium au VIème siècle, Haveluy (59), Vallères (37), Velorgues (84).


Tiens, peut-être un argument de plus pour l'existence de la labio-dentale [v] en gaulois... A creuser.

A+

PAtrice
Pi d'avri vaut fout' d'berbis
Avatar de l’utilisateur
Patrice
Administrateur
 
Messages: 3911
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 14:40
Localisation: Noviomagus/Lisieux
  • Site Internet
Haut

Re: Réflexions sur le glossaire d'Endlicher

Messagede Jacques » Ven 26 Oct, 2007 22:18

Jacques a écrit:la ville de Bléré (37), ancien *briua-tragetio-, briotreide au VIème siècle [ on a ici deux mots du glossaire de Vienne, sous les mêmes formes ]
Si les deux éléments qui composent le nom de la ville ont évolué comme les formes correspondantes du glossaire d'Endlicher, c'est peut-être que la signification du nom était encore perçue ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Alexandre » Ven 26 Oct, 2007 23:16

Sauf cas particuliers, l'évolution phonétique des mots ne dépend pas de leur sens.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Jacques » Sam 27 Oct, 2007 9:59

Je veux dire que Briotreide était peut-être perçu comme Brio+treide, deux mots encore utilisés à l'époque, et non comme un tout.
Autre exemple : Franconville n'est plus perçu par les gens non avertis comme la villa des Francs parce que le toponyme a été déformé et que les deux éléments n'ont plus de signification actuellement (Francon) ou n'ont plus la même (ville).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Messagede Alexandre » Sam 27 Oct, 2007 11:41

Je ne crois pas qu'on puisse le savoir : le mot évoluerait probablement de la même façon dans les deux cas.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut


Répondre
6 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 25 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)