Bonjour
je voudrai avoir confirmation que le mot AG- désigne une borne en Celtique ?
Mot que l'on retrouve sur l'inscription de Plumergat (Morbihan) chez les Vénètes : « Vabros (…)at atrebo aganntobo durneio giapo » = Uabros a dressé (ceci) aux Pères « ag-annto » pour Giapos fils de Durnos.
Ag-an(n)to désignerait une borne frontière. Anto a été traduit dans l’incription bilingue Latine-Gauloise de Vercelli (Piémont) comme Finis (Bord/Rebord/Limite).
les sites parlant de l'Indo Européen font remonter à un proto celtique *hakni au vu du vieil irlandais (datif) accai = fesselung = entrave/ligoter ? (je ne suis pas sûr de ma traduction)
merci
* Indo Européen pag- (fixer/réunir/stabiliser/unifier)
Brittonique : * (p)aglatu- > Gallois aelod (membre de famille)
Gaélique : * (p)ago > Vieil Irlandais aige fine (pilier de famille) > Moyen Irlandais age (maillon/membre)
Germanique *fánxan-/fangán- (capturer/réunir): Gotique fāhan (capture), Angl-Saxon fōn (butin/capture), Vieil Anglais fegan (réunir) > Anglais fang (butin/piller), Vieil-Haut-Allemand fāhan (capturer), fuoga/gafuogi (emboîter/réunir) et hī-fuoge (marieur), Allemand fangen, Vieux-Frisien fangia, Moyen-Néerlandais vangen, Vieil-Islandais fā, Vieux-Norois fanga (capture/étreinte),
Latin pāco/ pāx (pacifier/paix), pactĭo (contrat/pacte/traité), pāgus (bourg/village), pangō (attacher/enfoncer/ensemencer/ficher/planter), *pak-slos > pālus (piquet) et paxillius (échalas/petit pieu), compagēs/compagina (assemblage/jointure/liaison/réunion), prŏpāgēs (cep de vigne qui prend racine)
Marrucin pacri- traduit en Latin par plācātus = apaisé. Ombrien pase tua (traduit en Latin par pace tua = votre paix). Osque prupukid traduit en Latin par ex antepacto = par accord préalable
Grec πάσσαλος > passalos (bloquer/bouchon/clou/fermoir) > Latin pessulus (barre/verrou) > Vieux-Français pesseau et Savoyard passey. Grec πάγη > page (boucle/collet), πάγεσι/πάγος > pagesi/pagos (geler/glace), πακτόω > pakto- (ferme/fort), πάξ > pax (assez), pêgma (assemblage de planches/estrade), pegnynai (fixer/rendre solide), πηγός > pegos (dur/ferme/fort/)
Slavonique paž (cloison de bois). Slovène pâz (jointure)
Sanskrit páś-/pā́śa- (collet/corde/faire une boucle/nœud). Avestan pas- (entraver)