Bonjour,
Qu'en est-il de la piste celtibère pour l'étymologie de Madrid?
1. Le celtibère *Magetoritum, parfois avancé, est rejeté pour des raisons phonétiques par Joan Coromines ;
Coromines est surtout romaniste et est décédé en 1997. Depuis la connaissance du celtibère a du progresser.
Wiktionnaire:
En vieil espagnol Magerit, de l’arabe مجريط, Maǧrīţ d’origine discutée :
Le celtibère *Magetoritum, parfois avancé, est rejeté pour des raisons phonétiques par Joan Coromines ;
dérivé de مجرى, maǧra (« cours [d’eau] ») « lieu qui reçoit de l’eau en abondance » mais le suffixe est obscure ou roman, ce qui ne correspond pas à la toponymie arabe ;
selon Joan Coromines, suivant une hypothèse de Jaime Oliver Asín cependant rejetée par celui-ci, Maǧrīţ est la métathèse de Matrich, du latin matrix → voir madriz, Madrigal del Monte et Madrigal de las Altas Torres. La métathèse étant motivée par maǧra. Le synonyme Los Madriles étant à rapprocher de madrilla.
Coromines rejette également la parenté avec Al-matret (« lieu de chasse ») dérivé de طرد, ṭard (« chasse »).
Le wiktionnaire en espagnol:
Del castellano antiguo Magerit, y este de del árabe hispánico مجريط (Maǧrīţ)
L'anglais:
Formerly Magerit; etymology uncertain, but probably derived from one or more of the following:
Arabic اَلْمَجْرِيط (al-majrīṭ, “source of water”), from مَجْرَى (majrā, “stream”)
Latin matrix (“mother or womb [of rivers]”),
hypothetical Celtic *mageto ritu (“great bridge”)
L'allemand:
Herkunft:
nach dem maurischen Namen des Ortes Madschrít