|
Du gaulois à l'ancien françaisModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice kon-komberoBj Jacques et Marc'heg
je ne vois pas où vous voulez en venir alors j'aurais deux questions 1 - si vous rattacher le proto-celtique Kom-ber-o (Désir/Envie) au Breton Kemer (Prendre/Saisir), y a t'il une relation avec l'Irlandais Cimb (Tribut) < Les Cimbres ? 2 - J'analyse Kom-ber-o par "qui transporte ensemble" < Confluent ? (cf Quimper ?) avec Bero- = Porter/Soutenir/Transporter qui n'est pas si loin de prendre/Saisir. Dans le même site que tu cites Jacques, il y a un Proto-Celtique "Di-exs-bero = Defend = Défendre littéralement "interdire de prendre" votre avis svp Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Non, mais le mot *tu-kom-ber-e/o-, dans lequel « tu » semble être une particule verbale, traduite plus haut par « to » (à noter que la série commençant par « tu » comprend essentiellement des verbes.
kombero
Le premier doit être représenté par le breton kemper. Quant au *kom-ber-o, compréhension, rapporté par Marc'heg, il ne figure pas sur le site. Il faudrait savoir d'où Deshayes l'a tiré. En tous cas, comprendre est proche, par le sens, de prendre, saisir (comprendre vient du latin comprehendere, dont le premier sens est saisir ensemble. L'équivalence saisir = comprendre existe en français, en allemand, et peut-être dans d'autres langues)
conconberoBj
il me semble que le Gallois Cymryd corresponde au Breton Kemer Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Oui, c'est ce qu'indique F. Favereau dans son dictionnaire du breton contemporain, en précisant « diwar cymer- to accept, & to take » donc dérivé de cymer- accepter, et prendre.
Du gaulois à l'ancien françaisBon, on continue ?
Toujours dans mes rapprochements ancien français / langues celtiques, je vous soumets « gare = jambe » relevé dans le Roman de Renart (vers 1250), d'un gaulois *garra de même sens selon Greimas. *garra introuvable dans le Delamarre, mais présent dans le Lambert, p. 199, au mot jarret. Ce dernier mot est noté « garet » en ancien français dans Le livre des rois (vers 1190). Donc a.f gare, breton et gallois garr, étonnant, n'est-ce pas ?
Salut Jacques,
Une petite nuance, P.-Y. Lambert reconstruit un *garra (jambe) à partir de son dérivé *garrito- (jarret, petite jambe). Idem chez J.-P. Savignac. Beaucoup plus de précisions dans le 2ème Lacroix, qui n'oublie pas le "garrot" ![]() @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
gare à toiBj Jacques
je me permettrais de rajouter à ta liste Cornique Gar (Jambe/Cuisse). Vieil Irlandais Gairri < Irlandais Gairi (Mollets). Occitan Garra Albanais Gjurit (Jarret) Une rétro-proposition "Eskari-" < Gallois Esgair (Jambe) tj dans le même site Gallois Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Merci, Pierre décidément, il va falloir que je me procure les Lacroix
Salut Matrix, Je ne crois pas beaucoup à *eskari. Sinon, comment expliquer la convergence entre breton, cornique, occitan et ancien français ?
P-Y Lambert ne reconstruit rien du tout : *garra = jambe est déjà évoqué dans mon Greimas édité en 1969...
Salut Jacques,
Là , tu chipotes ![]() Reconstruire, veut dire que le mot n'est pas attesté, il est simplement déduit par rapport à un autre. En clair, je ne disais pas que c'était une découverte de Lambert. Mais que ce mot est à prendre avec des pincettes ![]() @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Bonjour Pierre, Tout à fait d'accord pour les pincettes. À ce propos, la liste du site allemand http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/1sprach/kelt/akelt.htm tirée du vocabulaire vieux-celtique d'Alfred Holder donne un mot sans astérisque, galata, qui désigne un récipient profond. Je trouve dans le dictionnaire d'ancien français de Greimas (le Greimas pour simplifier), un mot jalet, jaloie, ou jalois, désignant une mesure de capacité pour les liquides, les grains et la terre, et venant d'un latin populaire « galeta » d'origine obscure (dixit Greimas). Pour moi, galeta = galata, mais je ne sais pas d'où Holder le tenait. En tout cas, galeta semble attesté en latin populaire, puisque Greimas n'utilise pas ici l'astérisque, alors qu'il le fait pour des mots reconstitués (*garra par exemple)
Salut les Miss Tinguettes,
Si en breton, le mot jambe se dit : Gar pour la paire de jambes (puisqu'on en a deux ... comme les oreilles, comme les femmes, qui aussi ont deux oreilles), celà se dit : divhar = deux jambes. Ma grand-mère prononçait : diar. JCE ![]() "Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".
Hugues de Saint-Victor.
les galettes CeltiquesBj Jacques
il me semble qu'il existe un Proto-Celtique (retro-proposition) * Galoxina- qui doit signifier "poignée" < unité de mesure (?) Allez, va... Jacte à l'Est
Localisation Tutti-Frutti (Little Richard) Ã St Etienne
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 7 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
![]() ![]() Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |