Favereau précise pour anao : harmonie musicale, et renvoie au gallois alaw. Je pense que le bretonnant de base, qui ne connaît certainement pas anao, comprendrait anaon.Pierre a écrit:Bonjour à Tous,
Elouan, j'ai un doute sur ta traduction d'harmonie. Je pense que Danesmo recherche harmonie dans le sens d'harmoniser, maintenir dans un bon agencement, vivre en bon harmonie. Là , j'ai l'impression que tu parle de la quiétude de l'âme, etre en harmonie avec soi même. Anao ressemble étrangement à anaon (les ames "défuntes"), le nom de la déesse Anu (qui donne plutot dans les soins palliatifs), les gaulois *anauos (inspiration), *anation (âme, souflle, vent). C'est quand même étrange qu'en breton le verbe et le mot soient si différents.
La liste de mots proto-celtiques de l'université galloise indique un *φanawo- avec le sens d'harmonie (φ représentant un état antérieur à la chute du p indo-européen, comme dans l'exemple *φatīr, père, tiré de la même liste).