|
Affixe en gaéliqueModérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice
32 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Affixe en gaéliqueBonjour tout le monde,
Je m'appelle Eurielle, et je suis l'heureuse propriétaire de deux Irish Wolfhounds (Lévriers Irlandais). Je vais bientôt faire une demande d'affixe auprès de la SCC (Société Centrale Canine) pour avoir mon élevage. Je dois soumettre 4 propositions, pour être sûre j'en ai trouvé 5. Donc c'est en gaélique pour bien coller à la race. Ce que je voudrais, c'est que si certains sont experts dans cette langue qu'ils m'aident à la correction des affixes trouvés et surtout à la prononciation... Chien d'Irlande : Madera na hÉireann. des Mers d'Irlande : o'Muir Éireann. des Printemps d'Irlande : o'Earrach na hÉireann. des Montagnes d'Irlande : o'Slieve na hÉireann. des Terres d'Irlande : o'Talamh na hÉireann.
Bonjour Eurielle, et bienvenue,
Lire du gaélique est effectivement un véritable casse-tête. Comment le prononcer ? http://www.arbre-celtique.com/approfond ... elique.php "madera", c'est très douteux. Un "d" séparant une "broad" (a) et une "slender" (e) ? "o'Slieve", c'est une graphie anglaise, il n'y a pas de lettre "v" en gaélique. le "o'" annonce une filiation : "petit fils de". @+Pierre Pierre Crombet
Fourberie en tout genre ... stock illimité ![]() (outrecuidance sur commande uniquement) Membre du Front de Libération des Dolmens et Menhirs....
Salut à tous,
Eurielle, je ne suis pas linguiste mais juste deux ou trois trucs : sliab en irlandais ancien donc ça devrait donner sliabh en irlandais moderne. talam désigne la terre en tant qu'univers et le sol, pas le pays. en plus certains dérivés ont un rapport avec l'épilepsie ![]() Tir conviendrait mieux. Bran est le nom de la chienne de Finn. Bran na Féinne = Bran des Fianna Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
Bonjour Eurielle
En l'absence de notre spécialiste Ronán, je viens compléter ce qu'écrivent mes camarades celtes continentaux ; mes rectifications portent sur les pluriels :
- Les mers, mara - les montagnes, sléibhte - les printemps, earraigh - terre au sens de territoire, c'est effectivement tÃr (d'accord avec toi, Sedullos), et le pluriel, c'est tÃortha. Attention à bien mettre les accents, ils sont importants en gaélique.
Ah, Ronan qui me tapait sur les doigts chaque fois que j'oubliais l'accent sur le u de Cúchulainn
![]() tÃortha na hÉireann, j'aime bien. Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
merci beaucoup tout le monde vous m'êtes d'une grande aide! alors maintenant que l'écriture est rectifiée... quand je veux mettre "de" dans le sens où dans un affixe le chien s'appelle Trucmuche de Machinchose, est ce que ce "de" s'écrit?
Effectivement, la préposition "de" exprimant l'origine se traduit plutôt par "as" (correspondant au "eus" breton). Le célèbre groupe Clannad avait formé son nom d'après son origine, la petite ville de Gaoth Dobhair dans le Donegal : une famille de Dobhair, clann as dobhair, est devenu "clann a d".
Je ne connais pas assez l'irlandais, mais à priori, si la construction se fait comme en breton, madraà na hÉireann désignerait l'ensemble des chiens irlandais, alors que madraà as Éireann serait plus restrictif (des chiens d'Irlande). Trucmuche des montagnes d'Irlande doit se traduire, à mon avis, par : Trucmuche as sléibhte na hÉireann. Dernière édition par Jacques le Mar 06 Jan, 2009 11:49, édité 1 fois.
Ok, merci beaucoup pour cette précision!
Donc ça si je veux dire "Trucmuche as Sléibhte na hÉireann", ça marche? Ainsi que "as TÃortha na hÉireann" et "as Mara na hÉireann"? Mais pour dire des chiens d'Irlande ou des printemps, je peux mettre "as" devant "Madraà na hÉireann" ou "Earraigh na hÉireann"? dans la mesure où ce n'est pas réellement une provenance?
attention,
as a plusieurs sens en irlandais ancien : "As midetar fir iar febaib" se traduit par "par où,(par lesquels) on mesure le vrai selon l'excellence. Dialogue des deux sages,$31 en irlandais moderne, as a une multitude de sens, from, by, to, after... Ó correspond à quatre mots dont le premier seulement a le sens de petit- fils, descendant Les 3 autres ne conviennent pas Pour résumer, c'est compliqué et il faudrait vraiment consulter quelqu'un connaissant l'irlandais et le français. Certains noms irlandais prononcés à la française sont à éviter : Fionn, Cúcuc = Petit chien = Surnom de Cúchulainn ![]() Jean-Paul Brethenoux. Sedullos Lemouico immi exobnos in catue ! ΣΕΔΟΥΛΛΟΣ (Graecum est, non legitur !)
"Honorer les dieux, ne pas faire le mal, s'exercer à la bravoure."
32 messages • Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 22 invités
Accueil |
Forum |
Livre d'or |
Infos Lègales |
Contact
![]() ![]() Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105) |