http://encyclopedie.arbre-celtique.com

Encyclopédie de l'Arbre Celtique

{ SKIP }


  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

Encyclopédie de l'Arbre Celtique

 • Index  •  Hyper-Thème • 


  • L'inscription de Limé

  • Inscriptions gauloises

     Découverte: 1887
     Lieu: Villa d'Ancy (Limé, Aisne)
     Support: Bouteille utilisée comme urne funéraire


    Inscription de Limé (L-132)

    IBETISVCIV.ANDECARI.BIIETE



    Lecture:


    -Par L. Fleuriot (1981)

    ibetis uciu . andecari biiete



    Traduction:


    -Par L. Fleuriot (1981)

    Buvez de ceci et vous serez très aimables (ou)

    Buvez de ceci et soyez très aimables

    -Par J.-P. Savignac (2000)

    Buvez de ceci . Vous serez très aimables

    -Par X. Delamarre (2003)

    Buvez de ceci . (et) soyez très aimables



    Remarques:


    P.Y. Lambert (1983 & 2002) y lit du latin : bibete (=bibite), buvez ; ibetis (=ibitis), vous irez ; uciu (= ocius), plus vite. C'est une " proposition raisonnable ", selon X. Delamarre (2003). Est-ce que Mr Lambert n'a pas été influencé par la qualité, exceptionnelle pour une inscription gauloise, du graphisme ? Quid de andecari ? Et si on suit l'ordre des lettres, on a bien BIIETE.

    D'autre part, la présence de la feuille de palme peut indiquer que la phrase commence avec ibetis. On aurait donc en latin : " vous irez plus vite andecari buvez "

    La proposition de L. Fleuriot (1981) est plus pertinente, compte tenu de l'hypothèse qu'il fait d'une suffixation pronominale ibeti-is, la forme attendue à l'impératif pl. étant ibete (comme biiete). Ibete, buvez, est à rapprocher de ses équivalents vieil irlandais ibid, breton KLT evit et surtout vannetais ivet.

    Bien que L. Fleuriot (1981) propose "vous serez" ou "soyez", pour biiete. X. Delamarre (2003) considère la première proposition (retenue d'ailleurs par J.-P. Savignac (2000)) comme moins probable, et retient uniquement la forme impérative.

    Si la celticité de la phrase gravée est avérée, on pourrait relier la qualité de l'exécution à un certain prestige de la langue gauloise à cette époque.

    Cette inscription figure dans le CIL 13. Mais n'a pas été perçu à l'époque comme un texte en langue gauloise. Par exemple : "Biiete" et considéré comme une graphie fautive de "VIVIT" (de son vivant).

    Limé (CIL 13, 10025).
    IBETIUS CVM ANDECARI <V=B>I<V=B>ITE




  • Sources

  • • L. Fleuriot, Etudes Celtiques 18, 1981.
    • P.-Y. Lambert, Etudes Celtiques 20, 1983.
    • J.-P. Savignac,(2000) - Merde à César, La différence, 240p.
    • P.-Y. Lambert, Recueil des inscriptions gauloises, II, 2, Textes gallo-latins sur instrumentum, 2002 ,Paris ,CNRS
    • X. Delamarre, (2003) - Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, Paris, 440p.
    • Julien Quiret pour l'Arbre Celtique
    • Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique
    • Jacques pour l'Arbre Celtique

  • Liens analogiques

  •  •  and- / ande- / ando- / ado- : (très) [ mots et étymons de la langue gauloise : divers ]
     •  Andecarius [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ]
     •  Andecarrus [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ]
     •  Andecarus [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ]
     •  biiete : (soyez) [ mots et étymons de la langue gauloise : verbes ]
     •  caru- / caro- / caranto- (cher / ami / aimé) [ mots et étymons de la langue gauloise : défauts et qualités ]
     •  Suessions [ peuples de Gaule Belgique (Les) ]

  • Publicités


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)