(1) Le très grand cavalier ; (2) le grand prieur ; (3) le grand secours
Attestée:
Dans une légende rapportée par Aristide de Milet
Atepomaros - Prince légendaire d'un peuple gaulois. Son nom nous est connu par un récit tiré de l'Histoire d'Italie d'Aristide de Milet, un auteur du IIe s. av. J.-C. (cité par Plutarque, Parallèles d'histoires grecques et romaines, 61). Suivant cette légende, Atepomaros fit savoir aux Romains qu'ils ne quitteraient leurs terres que s'ils lui livraient leurs femmes. Les Romains envoyèrent aux Gaulois leurs esclaves, sur les conseils de ces dernières, lesquelles fatiguèrent tellement les Gaulois qu'ils en tombèrent de sommeil. L'esclave Retana fit alors connaître l'état déplorable des Gaulois aux Romains, qui en profitèrent pour effectuer une sortie et tailler en pièces les soldats d'Atepomaros. Rien ne permet de déterminer si cette légende fut élaborée sur une base réelle ou non.
Le nom donné par Aristide de Milet à ce chef gaulois est typiquement celtique, cependant son étymologie n'est pas sans poser quelques difficultés. En effet, dans un premier temps, X. Delamarre (2003) a reconnu dans cet anthroponyme un composé en *at(e)-epo-maros, avec le préfixe intensif *ate-, associé à *-epo-, qui signifie "cheval de selle" et à -mâros, "grand". Suivant cette hypothèse, une traduction par "le très grand cavalier" s'imposait. Dans un deuxième temps, ce même auteur a proposé d'identifier un premier composant *atepo- (< *ad-tepo-), qu'il traduit par "prier / recourir / implorer". Suivant cette proposition, il propose donc de traduire ce nom par "le grand prieur", qui renvoie peut être à une ancienne fonction sacerdotale (Delamarre, 2007). Depuis, il a également proposé une traduction plus large par "le grand secours" (Delamarre, 2019). Les variantes Atepomarius, Atepomarus et Atpomarus sont également attestées. Ce nom est également attesté dans un autre mythe rapporté par Plutarque ; Atepomaros, l'un des héros fondateurs de Lyon, mais également en tant que théonyme (Cf.Atepomarus).
Plutarque, Parallèles d'histoires grecques et romaines, 61 :"Atépomarus, prince gaulois, était en guerre avec les Romains. Il leur fit dire qu'il ne sortirait point de leurs terres s'ils n'envoyaient leurs femmes dans son camp. Ils y envoyèrent les esclaves, qui en avaient elles-mêmes donné le conseil, et avec qui les Gaulois se fatiguèrent tellement qu'ils tombèrent dans un profond sommeil. Rétana, celle des esclaves qui avait ouvert l'avis de les envoyer à la place de leurs maîtresses , monta sur le haut du mur à la faveur d'un figuier sauvage, et avertit les consuls de l'état où étaient les ennemis. Les Romains firent une sortie, et taillèrent en pièces les Gaulois. De là est venue la fête des esclaves qu'on célèbre à Rome. (Aristide de Milet, livre premier de l'Histoire d'Italie)."
• Apetemarus [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ] • ate- / at- : (très / excès / répétition) [ mots et étymons de la langue gauloise : divers ] • atepo- : (prier, recourir, implorer) [ mots et étymons de la langue gauloise : religion / magie ] • Atepomarius [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ] • Atepomaros (1) [ personnages légendaires (Les) ] • Atepomarus [ divinités dans les textes anciens (Les) ] • Atepomarus [ divinités gauloises & gallo-romaines (de Abandinus à Axsinginehae) (Les) ] • Atepomarus [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ] • Atepomarus par Plutarque (2) [ Atepomarus ] • Atpomarus [ personnages sur inscriptions (de Abacius à Axula) ] • epo- / epos : (cheval de selle) [ mots et étymons de la langue gauloise : animaux ] • mãros : (grand) [ mots et étymons de la langue gauloise : défauts et qualités ] • Plutarque [ auteurs antiques et anciens ]