Rhodanus - Nom antique du Rhône, l'un des principaux fleuves de Gaule et surtout l'une des (sinon "la plus") importantes voies commerciale d'Europe occidentale au cours de l'antiquité.
Origines de cet hydronyme
L'origine de cet hydronyme a longtemps fait débat. En effet, Pline (Histoire Naturelle, III, 5, 2) explique l'origine du nom du Rhodanus par la présence antique de Rhodiens, qui laissèrent également leur nom aux comptoirs de Rhoda / Rhodè / Rhodopè (Santa-Maria, Rosas) et Rhodanousia / Rhodanusia (Espeyran, Saint-Gilles).
Pline, Histoire Naturelle, III, 5, 2 : "le lieu où fut Rhoda des Rhodiens, et d'où provient le nom du Rhodanus, le plus riche fleuve de la Gaule. Se précipitant du haut des Alpes, il traverse le lac Lemanus, et emmène la Saône paresseuse, ainsi que l'Isara et la Druentia, non moins rapides que lui."
Il est vrai que la présence grecque près du delta du Rhône, dés la plus haute antiquité (VIIIe-VIIe s. av. J.-C.) ne fait plus guère de doutes, néanmoins, une autre explication paraît plus réaliste. Tout d'abord, notons que Denys le Périégète (Description de la terre habitée, V, 289), reprenant Philostephanos de Cyrène (milieu du IIIe s. av. J.-C.) estime quant à lui que l'hydronyme Rhodanos serait d'origine indigène, les Grecs le nommant de leur côté Eridanos.
Denys le périégète, Description de la terre habitée, V, 289 : "Philostéphane dit que de son temps l'Éridanos a été nommé par les indigènes le Rhodanos. Quelques-uns pensent que les deux ne font qu'un; c'est l'avis d'Apollonius [...] et ils franchirent le cours profond du Rhodanos, qui se jette dans l'Eridanos, où se mêlent leurs eaux."
On notera ensuite dans le célèbre Glossaire d'Endlicher (9-11) un passage évoquant une origine belle et bien gauloise à cet hydronyme. Décomposé en *(h)ro-dan(us), avec *(h)ro- signifiant "trop / beaucoup", associé à *-dano "magistrat / curateur", Rhodanus signifierait le "violent magistrat".
Glossaire d'Endlicher (9-11) :roth violentum,[nam rho nimium] dan et in Gallico et in Hebraeo iudicem : ideo Hrodanus iudex violentus
Le tracé du fleuve
Le Rhodanus prend sa source dans les Alpes suisses, au Glacier du Rhône, au niveau du Massif de l'Adulas (Massif du Saint-Gothard). Il s'écoule par la suite en direction de l'Ouest vers le Lemannus / Lemena (Lac Léman). Au-delà de ce lac, son cours devient sinueux. Il reçoit alors les eaux de nombreux affluents, les Principaux étant la Sauconna (Saône), l'Isara (Isère) et le Druentias (Durance). Il se jette en Mer Méditerranée, formant un vaste delta à plusieurs bouches. Deux de ces bouches restent fonctionnelles aujourd'hui. Dans l'antiquité, il semble qu'il ait pu y en avoir entre deux et sept.
Pline, Histoire Naturelle, III, 5, 3 : "Ses deux petites bouches sont appelées Libiques, dont l'une porte le nom d'Espagnole, et l'autre de Métapine ; la troisième et la plus grande se nomme Massaliotique. Il est des auteurs qui disent qu'il y eut à l'embouchure du Rhône une ville Héraclée."
Strabon, Géographie, IV, 1, 8 : "Au sujet des bouches du Rhône, Polybe censure Timée et prétend que ce fleuve n'a pas cinq bouches, mais deux : Artémidore dit qu'il en a trois. Plus tard Marius, voyant les bouches du fleuve s'aveugler par suite des atterrissements, et l'entrée en devenir difficile, creusa un nouveau canal qui, reçût la plus grande partie des eaux du Rhône, et le concéda aux Massaliotes comme prix de leur valeur dans la guerre contre les Ambrons et les Toygénes [?]Au-dessus des embouchures du Rhône se trouve un étang marin, qu'on appelle Stomalimnè, qui fournit en grande quantité des huîtres et d'autres mets excellents. Quelques-uns ont compté cet étang parmi les bouches du Rhône ; ce. sont ceux-là surtout qui affirment que le fleuve a sept bouches, mais ils se trompent en ceci comme en cela ; car il y a une montagne qui sépare le fleuve de l'étang."
Pomponius Mela, Description de la Terre, II, 72 :"Le Rhône commence à peu de distance des sources de l'Ister et du Rhin ; il se jette ensuite dans le lac Léman, le traverse avec son impétuosité ordinaire, sans mêler ses eaux à celles du lac, et en sort aussi gros qu'il y était entré. De là il roule vers l'occident, et sépare les deux régions de la Gaule jusqu'à une certaine distance ; puis, se tournant vers le sud, il entre dans la Narbonnaise, où, déjà considérable, il se grossit encore du tribut de plusieurs rivières, et va se jeter dans la mer, entre le pays des Volces et celui des Cavares."
"À Quintus Otacilius Pollinus, fils de Quintus Otacilius Cerialis, (de la tribu) Quirina, parvenu parmi les siens à tous les honneurs, ayant reçu du divin Hadrien l'immunité pour la troisième fois, inquisiteur des 3 Gaules, patron de la corporation des marchands (d'esclaves) cisalpins et transalpins, mais aussi des nautes de l'Arar et du Rhodanus. Pour ses mérites, pour la République et pour chacun de tous, les Helvètes ont publiquement, à leur patron […] les inscriptions [...] à leurs frais."
Inscription de Cahors (CIL 13, 1541) M(ARCO) LVCTER[IO] LVCTERII SENECIANI F(ILIO) LEONI OMNIBVS HONORIBVS IN PATRIA FVNCTO SACERD(OTI) ARAE AVG(VSTI) INTER CONFLVENT(EM) ARAR(IS) ET RHODANI CIVITAS CAD(VRCORVM) OB MERIT(A) EIVS PVBL(ICE) POSVIT
"[...] au confluent de l'Arar et du Rhodanus [...]."
Inscription de Géligneux (Murs-et-Gélignieux) (CIL 13, 2494) MEMORIAE AETERNAE M(ARCVS) RVFIVS CATVLLVS CVRATOR N(AVTARVM) RHOD(ANICORVM) VIVVS SIBI ET R[VF(IO)] RVFIANO F(ILIO) RVF(IAE) PVPAE FIL(IAE) ET RVFIAE SACIRATAE FIL(IAE) DEFVNCTAE ANNOR(VM) XXII AEDIC(V)LAM CVM VINEA ET MVRIS AD OPVS CONSVMMANDVM ET TVTELAM EIVS ET AD CENAM OMNIBVS TRICONTIS PONENDAM |(DENARIORVM) II IN PERPET(VVM) SICVT PETRVDECAMETO CONSVMATVR HOC OPVS SVB ASCIA EST HAEC O(PERA?) S(IVE?) L(OCVS) H(EREDEM) N(ON) S(EQVETVR)
"À la mémoire éternelle. Marcus Rufius Catullus, curateur des nautes du Rhodanus, de son vivant, pour lui-même et pour son fils Rufius Rufianus, sa fille Rufia Pupa et pour sa fille Rufia Sacirata, défunte à l'âge de 22 ans, (a élevé) cet édicule avec une vigne et des murs. Pour achever l'ouvrage et le protéger, et pour qu'un repas soit donné le 14e jour des mois de 30 jours, il a légué 2 deniers à perpétuité. Cet ouvrage (a été dédié) sous l'ascia. Cet édifice ou le domaine ne se transmet pas aux héritiers."
Inscription de Lyon (ILGLyonnaise p 37) ... SACER]DOT(I) ARAE [INTE]R CONFLVENT(ES) [ARA]R(IS) ET RHOD(ANI) [OMN]IB(VS) HONORIB(VS) [APV]D SVOS FVNCT(O)
Inscription de Lyon (AE 1992, 1240) [SE]XTO IV[LI]O THERMIA[N]O SENONIO FL[AM]IN(I) AVG(VSTALI) MUNE[RA]R(IO) IN SVA CIVITATE SACERDOT(I) ARAE INTER CONFLVENT(ES) [ARA]R(IS) ET RHOD(ANI) [OMN]IB(VS) HONORIB(VS) [APV]D SVOS FVNCT(O)
"[...]nio, [...] naute du Rhodanus, [...] de(?) Vienna, [...] de(?) Lugudunum. Pompeia Latina, fille de Caius, son épouse, à cet homme irréprochable (a élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1672) FORTVNAE R]EDVCI [ET VICTORIAE(?) A]VGVSTI [...]VS CARN[... // T(ITO) IVLIO [...] CARN[VTO] QVI SACE[RDOTIVM AD CONFLVENTES ARARIS ET RHODANI ANNOS HABENS [...
"À Fortuna Redux et à la Victoire. À l'Auguste […] Carn[...]" "Titus Iulius […], carnute, qui a exercé le sacerdoce au confluent de l'Arar et du Rhodanus, âgé seulement de […]."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1674) IOVI O(PTIMO) M(AXIMO) Q(VINTVS) ADGINNIVS VRBICI FIL(IVS) MARTINVS SEQ(VANVS) SACERDOS ROMAE ET AVG(VSTI) AD ARAM AD CONFLVENTES ARARIS ET RHODANI FLAMEN IIVIR IN CIVITATE SEQVANORVM
"À Lucius Besius Superior, viromanduen, chevalier romain, parvenu chez les siens à tous les honneurs, patron des nautes de l'Arar et du Rhodanus, patron des Condeates, de même que des Arecarii établis à Lugudunum, receveur de la caisse des Gaules. Pour la tâche de receveur loyalement accomplie. Les Trois Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1695) Q(VINTO) IVLIO SEVERINO SEQVANO OMNIB(VS) HONORIBVS INTER SVOS FVNCTO PATRONO SPLENDIDISSIMI CORPORIS N(OSTRI) RHODANICOR(VM) ET ARAR(ICORVM) CVI OB INNOC(ENTIAM) MORVM ORDO CIVITATIS SVAE BIS STATVAS DECREVIT INQVISITORI GALLIARVM TRES PROVINCIAE GALL(IAE)
"À Quintus Iulius Severinus, séquane, parvenu chez les siens à tous les honneurs, patron de notre splendidissime corporation des nautes de l'Arar et du Rhodanus, auquel, pour l'intégrité des moeurs, l'ordre de sa cité lui a décerné deux fois des statues, inquisiteur des Gaules. Les Trois Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1702) ...]LIO [...]NO [... OSI]DI [...]INI [...]O // L(VCIO) OSIDIO QVIETI FILIO NERVIO OMNIB(VS) HONORI[BVS APVD] SVOS FVNCT(O) SA[CERDOTI] AD ARAM CAES(ARIS) N(OSTRI) [APVD TEM]PLVM ROMAE ET [AVG(VSTORVM) IN]TER CONFLVEN[TES ARARIS] ET RHODA[NI TRES PROVINCIAE G]ALLIAE
"[…] Osidius […]." "Lucius Osidius, fils de Qietus, nervien, parvenu parmi les siens à tous les honneurs, prêtre à l'autel de nos César, près du temple de Rome et des Augustes, au confluent de l'Arar et du Rhodanus. Les Trois Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1709) L(VCIO) TAVRICIO FLORENTI TAVRICI TAVRICIANI FILIO VENETO ALLECTO AR<C=K>(AE) GALL(IARVM) PATRON(O) NAVTAR(VM) ARARICORVM ET LIGERICOR(VM) ITEM ARECAR[I]ORVM ET CONDEATIVM [I]II PROVINC(IAE) GALLIAE
"À Lucius Tauricius Florentus, fils de Tauricius Tauricianus, vénète, attaché la caisse des Gaules, patron des nautes de l'Arar, du Rhodanus et du Liger, de même que des Arecarii et Condeates. Les 3 Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1710) ...]IO TAVRO FILIO [... APVD SVOS OM]NIBVS [HONORIBVS MVNICIPA]LIBVS [FVNCTO SACERD]OTI AD [ARAM ROMAE] ET AVGG(VSTORVM) [INTER CONFLVEN]TES ARAR(IS) [ET RHOD(ANI) QVI ANN]OS HABENS [... ET] MOX CON[SECVTVS SACERD]OTIVM [... Q]VICVM[QVE ...]VER[...
"[…], fils de Taurus, […] parvenu à tous les honneurs municipaux, prêtre à l'autel de Rome et des Augustes du confluent de l'Arar et du Rhodanus et qui, âgé seulement de […] ans a été promu au sacerdoce."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1712) C(AIO) VLATT[IO VLATTI] PRISCI FI[L(IO) ...] SACERDO[TI AD ARAM] CAESS(ARVM) N[N(OSTRORVM) APVD TEMPL(VM)] ROMAE [ET AVG(VSTORVM) INTER] CONFLV[ENTES ARARIS] ET RHOD[ANI PRIMO OM]NIVM EX [CIVITATE SEGV]SIAN[ORVM] TR[ES PROVINCIAE GALLIAE]
"Caius Ulattius […], fils d'Ulattius Priscus, prêtre à l'autel de nos Césars au temple de Rome et des Augustes du confluent de l'Arar et du Rhodanus. Au premier de la cité des Ségusiaves (parvenu à cet honneur). Les Trois Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1714) ...] AEDVO SVMMIS [HONORIBVS] APVD SVOS FVNCTO SACERDOTI AD TEMPL(VM) ROM(AE) ET AVG(VSTORVM) AD CONFLVENT(ES) ARARIS ET RHODANI […
"[…], éduen, parvenu parmi les siens à tous les plus hauts honneurs, prêtre au temple de Rome et des Augustes au confluent de l'Arar et du Rhodanus […]."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1716) … FI]L(IO?) VVL[... TV]RONO(?) [SACERD(OTI) AD TE]MPL(VM) ROM(AE) [ET AVG(VSTORVM) AD CONF]LVENTES [ARARIS ET RHOD(ANI)] II PRAEF(ECTO) [NAVTARVM? RHODANI]CORVM(?) [TRES PROVINC(IAE)] GALLIAE [TRES PROVINC(IAE) GALLIA]E(?)
"[…] Vul[…], fils de […], turon, prêtre au temple de Rome et des Augustes au confluent de l'Arar et du Rhodanus, à 2 reprises, préfet des nautes du Rhodanus. Les Trois Provinces des Gaules (ont élevé ce monument)."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1719) … OMNIBVS HONORIBVS APVD SV]OS FVNCT(O) [SACE]RDOTI ARAE [INTE]R CONFLVENTES [ARA]RIS ET RHODANI
Inscription de Lyon (CIL 13, 1918 ; AE 2012, 955) L(VCIO) HELVIO L(VCI) FILIO VOLTIN(IA) FRVGI CVRATORI NAVTARVM BIS IIVIR(O) VIENNENSIVM PATRONO RHODANICORVM ET ARARICOR(VM) N(AVTAE) RHOD(ANICI) ET ARAR(ICI) [L(OCVS) D(ATVS) D(ECRETO)] N(AVTARVM) RHOD(ANICORVM) [... // L(VCIO) HELVIO L(VCI) FILIO VOLTIN(IA) FRVGI CVRATORI NAVTARVM BIS IIVIR(O) VIENNENSIVM PATRONO RHODANIC(ORVM) ET ARAR(ICORVM) N(AVTAE) RHOD(ANICI) ET ARARIC(I) […
"À Lucius Helvius Frugi, fils de Lucius, (de la tribu) Voltinia, curateur des nautes à deux reprises, duumvir des Viennenses, patron des nautes du Rhodanus et de l'Arar. Les nautes du Rhodanus et de l'Arar (ont élevé cette statue). Lieu donné par décret des nautes du Rhodanus et de l'Arar [...]." "À Lucius Helvius Frugi, fils de Lucius, (de la tribu) Voltinia, curateur des nautes à deux reprises, duumvir des Viennenses, patron des nautes du Rhodanus et de l'Arar. Les nautes du Rhodanus et de l'Arar (ont élevé cette statue) [...]."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1960) D(IS) [M(ANIBVS)] ET MEM[ORIAE AETERNAE] C(AIVS) MARIVS MA[... VIVIR AVG(VSTALIS) COLONIAE] FLAVIAE AVGV[STAE PVTEOLORVM ITEM] CVRATVRA EIV[SDEM CORPORIS FVNCTVS EIVSQVE] PATRONVS ET PAT[RONVS NAVTARVM RHODANICORVM] ARARE NAVIG[ANTIVM ITEM ...] VTRICLARIOR[VM LVGVDVNI CONSISTENIVM?] VIVVS SIBI ET [...] QVONDAM C[ONIVGI ... ET INCOMPA]RABILI ET PER[...] SVPERSTITI CIV[ITATIS EIVSDEM PONENDVM CV]RAVIT [ET SVB ASCIA DEDICAVIT]
"Aux Dieux Mânes et à la mémoire éternelle. Caius Marius Ma[...], sévir augustal de la colonie Flavia Augusta de Puteoli, ayant exercé deux fois la curatelle de la corporation, ainsi que patron de celle-ci, et patron des nautes du Rhodanus navigant sur l'Arar, de même que […] des utriculaires demeurant à Lugudunum, de son vivant, pour lui-même et pour […], épouse autrefois […] et incomparable, et pour […] survivant, de la même cité, il a pris soin de poser (ce monument) et sous l'ascia l'a dédié."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1966) D(IS) M(ANIBVS) ET MEMORIAE AETERNAE M(ARCI) PRIMI SECVNDIANI IIIIIIVIR(I) AVG(VSTALIS) C(OLONIAE) C(OPIAE) C(LAVDIAE) AVG(VSTAE) LVG(VDVNI) CVRATOR(IS) EIVSD(EM) CORPOR(IS) NAVTAE RHODANIC(I) ARARE NAVIGANT(IS) CORPORAT(I) INTER FABROS TIGN(ARIOS) LVG(VDVNI) CONSIST(ENTES) NEGOT(IATORIS) MVRIAR(II) M(ARCVS) PRIMIVS AVGVSTVS FIL(IVS) ET HERES PATRI KARISSIM(O) PONEND(VM) CVR(AVIT) ET SVB ASC(IA) DED(ICAVIT)
"Aux Dieux Mânes et à la mémoire éternelle de Marcus Primus Secundianus, sévir augustal de la colonie Copia Claudia Augusta de Lugudunum, ainsi que patron de cette corporation, naute navigant sur le Rhodanus et l'Arar, admis dans la corporation des charpentiers demeurant à Lugudunum, négociant de saumure. Marcus Primius Augustus, son fils et héritier, à son très cher père, a pris soin de poser (ce monument) et sous l'ascia l'a dédié."
Inscription de Lyon (CIL 13, 1996) D(IS) M(ANIBVS) L(VCI) HILARIANI CINNAMI CIVIS LVG(VDVNENSIS) NAVT(A)E RHODANICO RHODANO NAVIGANTIS CVRATORI(S) EIVSDEM CORPORIS NEGOTIATORIS <OLE=QH>ARI(I) Q(VINTVS) MASPETIVS SEVERIANVS S<O=EX>CER EIVS ET CL(AVDIVS) SEVERI[A]NVS AMICVS IDEMQV[E] HEREDES P(ONENDVM) C(VRAVERVNT) ET SVB [AS]CIA DEDICAVERVN[T]
"Aux Dieux Mânes de Lucius Hilarianus Cinnamus, citoyen lugdunense, naute du Rhodanus, naviguant sur le Rhodanus, curateur de cette même corporation, négociant d'huile d'olive. Quintus Maspetius Severianus, son beau-père, et Claudius Severianus, ami, qui sont également les héritiers, ont pris soin de poser (ce monument) et sous l'ascia l'ont dédié."
Inscription de Lyon (CIL 13, 2002) L(OCVS) D(ATVS) DEC(RETO) N(AVTARVM) R(HODANICORVM) // C(AIVS) IVLIVS SABINIANVS NAVTA RHOD(ANICVS) IN HONOREM NAVTARVM RHODANICOR(VM) DAT // DEDICATIONE DONI HVIVS OMNIBVS NAVIGANTIBVS |(DENARIOS) III DEDIT
"Terrain donné par décret des nautes du Rhodanus." "Caius Iulius Sabinianus, naute du Rhodanus, en l'honneur des nautes du Rhodanus, offre (cette statue)." "Lors de la dédicace de ce don, il a octroyé à tous les naviguants 3 deniers."
Inscription de Nîmes (CIL 12, 3313) ... POST] MORTEM SV[AM ...] HS IXXI(CENTVM MILIA) ITEMQ[VE ......] PRAEDIA FVNDOS [......] PORTVM CRINDAVI[NVM .....]NVM AD RIPAM FLVMINIS RHODANI DEDIT
"[...] a donné après sa mort, […] 2 millions de sesterces, et d'autre part […], ses domaines, ses terres […], le port Crindavinus [...], sur la rive du fleuve Rhodanus."
Inscription de Nîmes (CIL 12, 3316) N(AVTIS) ATR(ICAE) ET OVIDIS LOCA N(VMERO) XXV D(ATA) D(ECRETO) D(ECVRIONVM) N(EMAVSENSIVM) N(AVTIS) RHOD(ANI) ET ARAR(IS) XL D(ATA) D(ECRETO) D(ECVRIONVM) N(EMAVSENSIVM)
"Aux nautes de l'Atrica et de l'Ovidis, 25 places ont été données par décret des décurions nemausenses. Aux nautes du Rhodanus et de l'Arar, 40 (places) ont été données par décret des décurions nemausenses."
Inscription de Nîmes (CIL 12, 3317) [N(AVTIS) ATR(ICAE)] ET O[VIDIS] LOCA XXV [D(ATA) D(ECRETO) D(ECVRIONVM) N(EMAVSENSIVM)] N(AVTIS) R[HOD(ANI) …
"Aux nautes de l'Atrica et de l'Ovidis, 25 places ont été données par décret des décurions nemausenses. Aux nautes du Rhodanus [...]."
"En l'honneur de la maison d'Auguste, à Mars, à Vulcain et à la sanctissime déesse Vesta. Marcus Magilius Honoratus a posé (ce monument), conformément à son voeu, pour lui-même et les siens. [1ère colonne] À Sextus Iulius Thermianus, prêtre à l'autel du confluent de l'Arar et du Rhodanus, parvenu chez les siens à tous les honneurs, son beau-père. [2ème colonne] À Aquilia Flaccilla, citoyenne éduenne, épouse de (Sextus) Iulius Thermianus. [3ème colonne] À Iulia Thermiola, fille de (Sextus) Iulius Thermianus, son épouse. [4ème colonne] À Iulia Regina, fille de (Marcus) Magilius Honoratus et de Iulia Thermiola. [5ème colonne] À Marcus Magilius Honoratus, flamine augustal, munéraire, parvenu chez les siens à tous les honneurs. [6ème colonne] À Marcus Aemilius Nobilis, flamine augustal, munéraire, parvenu chez les siens à tous les honneurs, son frère."
Inscription de Tournon-sur-Rhône (CIL 12, 1797) IMP(ERATORI) CAES(ARI) DIVI TRAIANI PARTHICI FIL(IO) DIVI NERVAE NEPOTI TRAIANO HADRIANO AVG(VSTO) PONTIF(ICI) MAX(IMO) TRIB(VNICIA) POTEST(ATE) III CO(N)S(VLI) III N(AVTAE) RHODANICI INDVLGENTISSIMO PRINCIPI
"À l'empereur César, fils du divin Traianus, Parthique, petit-fils du divin Nerva, Traianus Hadrianus, Auguste, grand pontife, 3 fois revêtu du pouvoir tribunicien, 3 fois consul. Les nautes du Rhodanus au plus indulgent des princes."